text is probably right: "I did not frequent public lectures, and I was
taught at home."
VI Idiots.... philosophers (9). The reading is doubtful, but the meaning
seems to be: "simple and unlearned men"
XII "Claudius Maximus" (15). The reading of the Palatine MS. (now lost)
was paraklhsiz Maximon, which C. supposes to conceal the letters kl as
an abbreviation of Claudius.
XIII "Patient hearing... He would not" (16). C. translates his
conjectural reading epimonon ollan. on proapsth Stich suggests a reading
with much the same sense: .....epimonon all antoi "Strict and rigid
dealing" (16). C. translates tonvn (Pal. MS.) as though from tonoz,
in the sense of "strain." "rigour." The reading of other MSS. tonvn is
preferable.
XIII "Congiaries" (13). dianomais, "doles."
XIV "Cajeta" (17). The passage is certainly corrupt. C. spies a
reference to Chryses praying by the sea-shore in the Illiad, and
supposes M. Aurelius to have done the like. None of the emendations
suggested is satisfactory. At § XV. Book II. is usually reckoned to
begin. BOOK II III. "Do, soul" (6). If the received reading be right,
it must be sarcastic; but there are several variants which show how
unsatisfactory it is. C. translates "en gar o bioz ekasty so par eanty",
which I do not understand. The sense required is: "Do not violence to
thyself, for thou hast not long to use self-respect. Life is not (v. 1.
so long for each, and this life for thee is all but done."
X. "honour and credit do proceed" (12). The verb has dropt out of the
text, but C. has supplied one of the required meaning.
XI. "Consider," etc. (52). This verb is not in the Greek, which means:
"(And reason also shows) how man, etc."
Lesemodus
Meditations · BOOK II "Both to frequent" (4). Gr. τὸ μή, C. conjectures τὸ μὲ. The
Secondary reading mode for the original chapter text. Reader notes stay local and separate from the public reading notes on the book page.