《两个魔法:螺丝在拧紧,覆盖结尾》 cover
哥特小说

《两个魔法:螺丝在拧紧,覆盖结尾》

本合集收录亨利·詹姆斯的两部作品,一部是充满模糊性的鬼故事《螺丝在拧紧》,讲述乡村庄园的家庭女教师察觉到超自然力量威胁自己照看的孩子,另一部是更轻松的社会喜剧《科弗林庄园》,讲述身无分文的继承人需在政治原则与祖宅间做出抉择,一位富有的美国女性的介入决定了两个故事的走向。

James, Henry · 2013 · 7 min

当前语言版本的摘要正文暂未提供,现显示英文版本。

XVI

She had expected the children to denounce her for her absence from church, but they said nothing, and she was left to study Mrs. Grose’s odd face. She made sure the children had bribed the housekeeper to silence, and she resolved to break that silence at the first opportunity. It came before tea, in the housekeeper’s room, where the smell of lately-baked bread still lingered and the place was all swept and garnished. Mrs. Grose sat before the fire in pained placidity, a large clean image of the “put away.” The children had asked her, she confessed, to say nothing—they said the governess would like it better. Miles had said: “We must do nothing but what she likes!” and Flora had chimed in: “Oh, of course, of course!”

The governess told her, then, that between Miles and herself it was all out. Mrs. Grose stared. All out? Everything. She had come home, the governess said, for a talk with Miss Jessel. She had formed the habit of preparing Mrs. Grose in advance of such shocks, but the good woman could not help blinking. Miss Jessel had spoken? She had been found, on the governess’s return, in the schoolroom. What did she say? “That she suffers the torments—” The governess faltered herself with the horror of it. Of the lost, Mrs. Grose faltered. Of the damned. And that is why, to share them—she wants Flora.

She had made up her mind, the governess went on. She would send for the uncle. He must have it from her on the spot, that if she was to be reproached for having done nothing about more school—because there was that awful reason—the letter from the old place. She would put it before him that she could not work the question on behalf of a child who had been expelled. For wickedness. For what else, when he was so clever, so beautiful, so perfect? Mrs. Grose turned quite pale. The fault was hers, she said, not the uncle’s—he had not really known the people. “The children shan’t suffer,” she added. The governess asked what she was to tell the uncle, then. “You needn’t tell him anything—I’ll tell him.” “Do you mean you’ll write?” “I tell the bailiff. He writes.” “And should you like him to write our story?” The question was more sarcastic than the governess had intended, and the tears came into Mrs. Grose’s eyes. “Ah, Miss, you write!” On this they separated.

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg