《两个魔法:螺丝在拧紧,覆盖结尾》 cover
哥特小说

《两个魔法:螺丝在拧紧,覆盖结尾》

本合集收录亨利·詹姆斯的两部作品,一部是充满模糊性的鬼故事《螺丝在拧紧》,讲述乡村庄园的家庭女教师察觉到超自然力量威胁自己照看的孩子,另一部是更轻松的社会喜剧《科弗林庄园》,讲述身无分文的继承人需在政治原则与祖宅间做出抉择,一位富有的美国女性的介入决定了两个故事的走向。

James, Henry · 2013 · 7 min

当前语言版本的摘要正文暂未提供,现显示英文版本。

“I don’t like jumping women,” Yule threw in. “But it’s more to the point that I’ve yet to see the woman whom, by an advance of my own—”

“You’d care to keep in the really attractive position?”

“Which can never be anything but that of waiting quietly.”

“Never, never anything!” Prodmore assented. “But I haven’t asked you to make an advance.”

“You’ve only asked me to receive one?”

“I’ve asked you—I asked you a month ago—to think it all over.”

Yule took a turn. “I have thought it all over, and the strange sequel is that my eyes have got accustomed to my darkness. I seem to make out that, at the worst, I can let the whole thing slide.”

“The property?” Prodmore jerked back.

“Isn’t it the property that throws me up? If I can neither live on it nor disencumber it, I can let it save its own bacon. I can say to you: ‘Take it, my dear sir, and the devil take you!’”

Prodmore gave a strained smile. “You wouldn’t be so shockingly rude!”

“Why not, if I’m a firebrand and a nuisance? Sacrifice for sacrifice, that might be the least!”

Prodmore was briefly arrested, then recovered. “How do you know, if you haven’t compared them? It’s just to make the comparison—in all the proper circumstances—that you’re here. Now that you stretch yourself in the ancient cradle of your race, can you seriously entertain the idea of parting with such a venerable family relic?”

As Yule took in the scene, it was as if the place felt itself on its honour and made no compromise. “The cradle of my race bears, for me, Mr. Prodmore, a striking resemblance to its tomb.” The sigh that dropped from him was not quite void of tenderness—a long, sad creak, like the portending collapse of some immemorial support.

“Musty, mouldy, mangy!” Yule poked at a gap in the chair-cover. “Is this the character throughout?”

“It does look a bit run down, but I’ll tell you what I’ll do. I’ll do it up for you—neatly: I’ll throw that in!”

Yule’s eye was inscrutably enlivened. “Will you put in the electric light?”

Prodmore’s twinkle veiled. “Well, if you’ll meet me half-way! We’re dealing with fancy-values. Don’t you feel, as you take it all in, a kind of a something-or-other down your back?”

Yule gazed at a pompous quartering in the faded old glass. “What I do feel is a sort of stiffening of the spine! The whole thing is too queer—too cold—too cruel.”

“Cruel?” Prodmore’s demur was virtuous.

“Like the face of some stuck-up distant relation who won’t speak first. I see in the stare of the old dragon, I taste in his breath, all the helpless mortality he has tucked away!”

“Lord, sir—you have fancies!” Prodmore was almost scandalised.

But Yule’s fancies only multiplied. “I don’t know what’s the matter—but there is more here than meets the eye. I miss the old presences. I feel the old absences. I hear the old voices. I see the old ghosts.”

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg