Romeo and Juliet cover
Fate and Free Will 重要な引用

Romeo and Juliet

古典文学から、何度も読み返したくなる一節。

Shakespeare, William 1998 4 min

『ロミオとジュリエット』の悲劇は、止めどない速度によって駆動される。この戯曲は愛ではなく、ヴェローナという舞台の致命的な賭けを確立する street brawl(街での乱闘)から始まる。エスカラス王子は、その後に続くすべての相互作用に重くのしかかる恐ろしい最後通牒で乱闘を中断する。

引用

反逆的な臣下よ、平和の敵よ、 この隣人を血で染めた鋼鉄を汚す者よ— 聞く耳を持たぬのか? おい、お前ら、獣ども、 お前たちの有害な怒りの火を 血管から噴き出す紫の泉で消そうとするのか? 拷問の罰のもと、その血まみれの手から お前たちの感情的な武器を地面に投げ捨てよ そして、動じた我が王子の判決を聞け。 … もしまた我が街を乱すことがあれば、 お前たちの命が平和の代償となる。

解説を読む

王子の布告は、わずかな判断の誤りでも死刑につながりかねない高圧的な環境を生み出す。この「紫の泉」と死の脅威が渦巻く背景の中で、ロミオの初期のキャラクターが紹介される。彼がジュリエットと出会う前、彼は世界から閉じこもり、自ら作り出した暗闇に住む人工的な憂鬱によって定義されていた。

引用

多くの朝、彼はそこにいるのを見られた、 涙で新鮮な朝の露を増やし、 深いため息で雲にさらに雲を加えながら; しかし、すべてを喜ばせる太陽が 最も遠い東から引き出し始めるや否や アウローラの寝床から影のカーテンを、 光から盗むようにして私の重い息子は家に帰り、 私的空間で自分の部屋にこもり、 窓を閉め、美しい日光を締め出し 自ら人工的な夜を作り出す。

解説を読む

モンタギュー卿の息子についての描写は、ロミオが世界を閉ざし、自ら創り出した暗闇に住む傾向を強調している。この感情的な不安定性は、後に彼が取ることになる極端な手段を予示している。私たちが初めてロミオの言葉を聞くとき、彼のロザラインへの愛は、彼の愛の理解がすでに痛みと混乱と不可分に結びついていることを示唆する逆説の連発によって表現される。

引用

ああ、喧嘩する愛よ! ああ、愛する憎しみよ! ああ、無から最初に創られたすべてのものよ! ああ、重い軽さ! 深刻な虚栄心! 形の良いもののゆがんだ混沌! 鉛の羽根、明るい煙、冷たい火、病んだ健康! 目覚め続ける眠り、それはそうでないもの! 私はこの愛を感じる、この中には愛を感じない。

解説を読む

この混乱は、ロミオがカプレット家の舞踏会でジュリエットを見た瞬間、すぐに晴れる。その変化は即座かつ不可逆的で、戯曲が潜在的な喜劇から悲劇へと転換する瞬間を印づける。

引用

ああ、彼女は松明に明るく燃えることを教える! 彼女は夜の頬にぶら下がっているように見える、 エチオピア人の耳の中の豊かな宝石のように; 使うにはあまりに豊かな美しさ、地球にはあまりに高価だ! … 私の心は今まで愛していたのか? 見よ、誓おう! この夜まで真の美しさを見たことがなかったのだから。

解説を読む

ここでのロミオの誇張は、単なる詩的ではなく、危険である。ジュリエットを地球の上に置くことで、彼は暗黙的に彼女—そして彼らの愛—を社会的現実と理性の範囲外に置く。この激しさは、ロミオを認識し、彼を破壊すると誓うティボルトの憎しみによって均衡を保っている。

引用

この声から、モンタギュー家の者に違いない。 私のレイピアを持ってこい、少年。なんと、その奴隷が 仮面をかぶってここにやってきて、 我々の厳粛な場をあざけり、嘲笑するのか? 我が一族の株と名誉にかけて、 彼を打ち殺すことは罪ではないと私は思う。

解説を読む

ロミオの陶酔とティボルトの怒りの並置は、プロットを駆動する不安定な緊張を生み出す。恋人たちがお互いの正体を知ったとき、その認識は壊滅的である。

引用

私の唯一の愛は私の唯一の憎しみから生まれた! あまりに早く知らず、知った時はあまりに遅すぎた! 愛の驚くべき誕生对我来说は、 私は憎むべき敵を愛さなければならないのか。

解説を読む

ジュリエットの嘆きは、戯曲の中心的な逆説を捉えている:彼らの愛の激しさは、家族の憎しみの深さによって直接的に煽られている。その後に続くバルコニーの場で、彼女は彼らの名前から社会的しるしを剥ぎ取ることによって、これを合理化しようと試みる。

引用

名前とは何だ? 私たちがバラと呼ぶものは 別の名前で呼ばれても、その香りは同じく甘い; だからロミオも、ロミオと呼ばれなくても、 そのタイトルなしに 彼が持つべき親愛なる完全さを保つだろう。

解説を読む

それは美しい哲学的議論だが、ヴェローナの暴力的な世界では、名前は単なるラベルではない; 它们是血を要求する部族的帰属である。カップルは哲学から行動へとすぐに移行し、翌日結婚することを決める。ロレンス修道士は結婚式を執り行うことに同意し、その結合が確執を終わらせることを望むが、彼は彼らの性急さの危険性を認識している。

引用

この激しい喜びは激しい終わりを迎え、 その勝利の中で死ぬ; 火と火薬のように、 彼らがキスを交わすと消費する。最も甘い蜂蜜 はその自身の美味しさで不快であり、 その味で食欲を混乱させる。 だからほどほどに愛せよ: 長続きする愛はそうする; あまりに早く到着するのは、あまりに遅いのと同じだ。

解説を読む

修道士の警告は、戯曲の主題的論文である。彼は彼らの情熱を火薬に比較し、彼らの爆発的な喜びが必然的に彼らを消費することを予言する。この予言はほぼすぐに成就する。結婚式が終わったか終わっていないかのうちに、ティボルトは通りでロミオに立ち向かう。結婚によって密かにティボルトの姻戚となったロミオは、彼をなだめようとするが、彼の戦いを拒否する態度はメルキューシオによって臆病と解釈される。

引用

ティボルト、私がお前を愛する理由は そのような挨拶に対する関連する怒りを大いに免罪する。 悪党私はいない; だからさらば; お前は私を知らないようだ。

解説を読む

ロミオの宥め和解は見事に失敗する。メルキューシオが殺されると、彼の死に際ののろいが戯曲のトーンをロマンスから虚無主義的な怒りへと変える。

引用

お前たち両家に災いあれ。私は死んだ。 彼は行ってしまったのか、何も残さなかったのか?

解説を読む

メルキューシオの苦さは、確執の無意味さを強調している。その後のことで、ロミオはティボルトを殺し、追放される。分離は両方の恋人を狂気の淵に追いやる。夜明けに別れる際、彼らの差し迫った追放の痛みは痛切である。

引用

別れはこのような甘い悲しみだ 私は明朝までおやすみと言うだろう。

解説を読む

夫を失い、パリスとの強制結婚の脅威に直面しているジュリエットは、修道士に絶望的な治療法を求める。彼らが企てる計画—強力な薬で死を装うこと—は、彼らの世界をナビゲートするために必要な極端な措置の証である。

引用

ああ、パリスと結婚するくらいなら、飛び降りるように言え、 あの塔の胸壁から、 または泥棒じみた道を歩け、または隠れるように言え ヘビがいるところで。咆哮するクマで鎖でつなげ; または夜毎に死体置き場に隠せ、 完全に死人のガラガラ鳴る骨で覆われ、 腐った脚と黄色い歯のない頭蓋骨で。

解説を読む

パリスと結婚するよりむしろ腐敗した死体の中に住むことを望むジュリエットの決意は、彼女の決意の恐るべき強さを浮き彫りにする。しかし、計画にコミットするまさにその時でさえ、心理的負担は巨大である。薬を飲む前に自分の部屋で一人、彼女は墓の悪夢に取り憑かれる。

引用

ああ、もし目が覚めたら、私は取り乱さないだろうか、 これらの恐ろしい恐怖に囲まれて、 先祖の関節で狂気のように遊ぶのか? そして、傷ついたティボルトを彼の shroud(死体覆い)から引きずり出すのか? そして、この怒りで、ある偉大な親族の骨で、 棍棒のように、私の絶望的な脳を叩き潰すのか? ああ、見よ、私はいとこの幽霊を見るようだ ロミオを探して、彼がレイピアの先で彼の体を吐き出した者を。 止まれ、ティボルト、止まれ! ロミオ、ロミオ、ロミオ、ここに飲み物がある! あなたに乾杯。

解説を読む

ティボルトの幽霊がロミオを探しているというビジョンは、予言的悪夢である。それは最終幕を予示し、キャピュレット家の墓での登場人物の悲劇的な収束が物語を血なまぐさい結論へと導く。ジュリエットの死の偽の知らせを聞いたロミオは、それまでの憂鬱を能動的反逆に変える。

引用

本当にそうなのか? それならお前らに逆らうぞ、星々よ! お前は私の宿を知っている。インクと紙を持ってこい、 そして駅馬車を雇え。私は今夜ここを立つ。

解説を読む

ロミオの宣言は、彼が運命に抗う闘いのクライマックスを印づける。彼は受動的な犠牲者であることをやめ、自分の終焉を支配することを選択し、墓に向かって突進する。到着すると、彼は押し入りパリスを殺し、ジュリエットと共に死ぬ準備をする。

引用

目よ、最後を見よ。腕よ、最後の抱擁をせよ! そして、唇よ、ああ 息の扉よ、正義のキスで封印せよ 終わりなき死への契約を。 来い、苦い案内人、来い、不味い導き手よ。 お前、絶望的な船長よ、今すぐに お前の船酔いした疲れた船を 激しい岩に突っ込め。 私の愛に乾杯! … こうしてキスで私は死ぬ。

解説を読む

ロミオは自殺行為をゆがんだ結婚式に変え、ジュリエットと永遠に結びつく。悲劇は最小の時間差—時間—によって複雑化される。ジュリエットが目を覚ましたとき、彼女はロミオがほんの数瞬前に死んでいたことを発見する。

引用

あなたの唇は温かい!

解説を読む

この短い叫びは、戯曲で最も破壊的な一行である。それは彼らの再会が髪の毛一本の差で逃されたことを確認し、過去数日間の巨大な苦悩を完全に無意味なものにする。ロミオが去った後、ジュリエットは家族と修道士によって否定された主体性を再主張する。

引用

ああ、騒音か? それなら簡潔にしよう。ああ、幸せな短剣。 これがお前の鞘だ。そこで休め、そして私に死なせよ。

解説を読む

戯曲は恋人たちではなく、生存者たちで終わる。王子が最終の二行詩を述べ、確執の代償と若者を守る年長者の失敗を要約する。

引用

今朝は暗い平和をもたらす; 悲しみの太陽はその頭を見せない。