Kapitel 1: Teil 1
Mr. Utterson the lawyer was a man of a rugged countenance that was never lighted by a smile; cold, scanty and embarrassed in discourse; backward in sentiment; lean, long, dusty, dreary and yet somehow lovable. At friendly meetings, and when the wine was to his taste, something eminently human beaconed from his eye; something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. He was austere with himself; drank gin when he was alone, to mortify a taste for vintages; and though he enjoyed the theatre, h
Two doors from one corner, on the left hand going east the line was broken by the entry of a court; and just at that point a certain sinister block of building thrust forward its gable on the street. It was two storeys high; showed no window, nothing but a door on the lower storey and a blind forehead of discoloured wall on the upper; and bore in every feature, the marks of prolonged and sordid negligence. The door, which was equipped with neither bell nor knocker, was blistered and distained. Tramps slouched into the rece
Interpretation lesen
Führt die unheimliche, vernachlässigte Tür ein, die als physische Schwelle zu Dr. Jekylls geheimem Leben und Mr. Hydes Reich dient.
“Well, it was this way,” returned Mr. Enfield: “I was coming home from some place at the end of the world, about three o’clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps. Street after street and all the folks asleep—street after street, all lighted up as if for a procession and all as empty as a church—till at last I got into that state of mind when a man listens and listens and begins to long for the sight of a policeman. All at once, I saw two figures: one a little man who was stumping along eastward at a good walk, and the other a girl of maybe eight or ten who was running as hard as she was able down a cross street. Well, sir, the two ran into one another naturally enough at the corner; and then came the horrible part of the thing; for the man trampled calmly over the
Interpretation lesen
Schildert den schrecklichen Vorfall, bei dem Hyde ein Kind überrollt, und betont seine unmenschliche Gelassenheit, den viszeralen Abscheu, den er hervorruft, sowie die anschließende Erpressungszahlung in Verbindung mit der unheimlichen Tür.
“He is not easy to describe. There is something wrong with his appearance; something displeasing, something down-right detestable. I never saw a man I so disliked, and yet I scarce know why. He must be deformed somewhere; he gives a strong feeling of deformity, although I couldn’t specify the point. He’s an extraordinary looking man, and yet I really can name nothin
Interpretation lesen
Erfasst die schwer zu fassende, verabscheuungswürdige Qualität von Hydes Erscheinung und vermittelt ein Gefühl von Deformierung, das nicht genau benannt werden kann.
That evening Mr. Utterson came home to his bachelor house in sombre spirits and sat down to dinner without relish. It was his custom of a Sunday, when this meal was over, to sit close by the fire, a volume of some dry divinity on his reading desk, until the clock of the neighbouring church rang out the hour of twelve, when he would go soberly and gratefully to bed. On this night however, as soon as the cloth was taken away, he took up a candle and went into his business room. There he opened his safe, took from the most private part of it a document endorsed on the envelope as Dr. Jekyll’s Will and sat down with a clouded brow to study its contents. The will was holograph, for Mr. Utterson though he took charge of it now that it was made, had refused to lend the least assistance in the making of it; it provided
Interpretation lesen
Utterson prüft Dr. Jekylls Testament und enthüllt die beunruhigende Zuwendung an Edward Hyde sowie die Klausel über unerklärtes Verschwinden, wodurch das Dokument von einer Neugier zu einer Quelle der Furcht wird.
Kapitel 2: Teil 2
“We had,” was the reply. “But it is more than ten years since Henry Jekyll became too fanciful for me. He began to go wrong, wrong in mind; and though of course I continue to take an interest in him for old sake’s sake, as they say, I see and I have seen devilish little of the man. Such unscientific balderdash,” added
Interpretation lesen
Lanyon enthüllt die Tiefe seiner Entfremdung von Jekyll und führt Jekylls „unwissenschaftlichen Unsinn“ als Ursache an, was die dunkle Natur von Jekylls Experimenten erahnen lässt.
Six o’clock struck on the bells of the church that was so conveniently near to Mr. Utterson’s dwelling, and still he was digging at the problem. Hitherto it had touched him on the intellectual side alone; but now his imagination also was engaged, or rather enslaved; and as he lay and tossed in the gross darkness of the night and the curtained room, Mr. Enfield’s tale went by before his mind in a scroll of lighted pictures. He would be aware of the great field of lamps of a nocturnal city; then of the figure of a man walking swiftly; then of a child running from the doctor’s; and then these met, and that human Juggernaut trod the
Interpretation lesen
Utterson wird von Alpträumen über Hyde gequält und stellt ihn sich als dämonische Kraft vor, die in Jekylls Haus eindringt, was seinen besessenen Drang verstärkt, Hydes Gesicht zu sehen.
Mr. Hyde appeared to hesitate, and then, as if upon some sudden reflection, fronted about with an air of defiance; and the pair stared at each other pretty f
Interpretation lesen
Die angespannte Konfrontation, bei der Hyde endlich sein Gesicht zeigt und Utterson ermöglicht, ihn in Zukunft zu erkennen – ein entscheidender Moment in der Untersuchung.
The lawyer stood awhile when Mr. Hyde had left him, the picture of disquietude. Then he began slowly to mount the street, pausing every step or two and putting his hand to his brow like a man in mental perplexity. The problem he was thus debating as he walked, was one of a class that is rarely solved. Mr. Hyde was pale and dwarfish, he gave an impression of deformity without any nameable malformation, he had a displeasing smile, he had borne himself to the lawyer with a sort of murderous mixture of timidity and boldness, and he spoke with a husky, whispering
Interpretation lesen
Utterson reflektiert über den viszeralen, spirituellen Abscheu, den Hyde hervorruft, und identifiziert berühmt „Satans Unterschrift“ auf Hydes Gesicht, was er mit seinem alten Freund Jekyll in Verbindung bringt.
“Yes, sir, he does indeed,” said Poole. “We have all orders to ob
Interpretation lesen
Poole bestätigt die seltsame Verpflichtung des Haushalts, Hyde zu gehorchen, und verstärkt das Rätsel um Hydes Macht über Jekylls häusliche Sphäre.
And the lawyer set out homeward with a very heavy heart. “Poor Harry Jekyll,” he thought, “my mind misgives me he is in deep waters! He was wild when he was young; a long while ago to be sure; but in the law of God, there is no statute of limitations. Ay, it must be that; the ghost of some old sin, the cancer of some concealed disgrace: punishment coming, pede claudo, years after memory has forgotten and self-love condoned the fault.” And th
Interpretation lesen
Utterson geht nach Hause und wird von dem Verdacht verfolgt, dass Hyde Jekyll wegen einer alten Sünde erpresst, und fürchtet, dass Hydes Ungeduld zu erben Jekylls Leben gefährden könnte.
The large handsome face of Dr. Jekyll grew pale to the very lips, and there came a blackness about his eyes. “I do not care to hear more,” said he. “This is a matter I thou
Interpretation lesen
Jekylls körperliche Reaktion auf die Erwähnung von Hyde – bleich bis zu den Lippen und schwarze Ränder um die Augen – verrät sein Entsetzen und seine Weigerung, das Thema zu besprechen.
“It can make no change. You do not understand my position,” returned the doctor, with a certain incoherency of manner. “I am painfully situated, Utterson; my position is a very strange—a very strange one. It is one of those affairs that cannot be
Interpretation lesen
Jekyll gibt zu, dass seine Situation seltsam und schmerzhaft ist, und besteht darauf, dass es eine Angelegenheit ist, die „nicht durch Reden gelöst werden kann“, und lehnt Uttersons Angebot ab.
Kapitel 3: Teil 3
“My good Utterson,” said the doctor, “this is very good of you, this is downright good of you, and I cannot find words to thank you in. I believe you fully; I would trust you before any man alive, ay, before myself, if I could make the choice; but indeed it isn’t what you fancy; it is not as bad as that; and just to put your good heart at rest, I will tell you one thing: the moment I choose, I can be rid of Mr. Hyd
Interpretation lesen
Jekylls verzweifelter Versuch, Utterson von seiner Kontrolle über Hyde zu überzeugen, mit der Behauptung, ihn jederzeit loswerden zu können, was die tragische Ironie des Kapitels vorbereitet.
“I don’t ask that,” pleaded Jekyll, laying his hand upon the other’s arm; “I only ask for justice; I only ask you to help him for my sake, when I am no
Interpretation lesen
Jekylls seltsamer Zwang, Hyde zu schützen, und seine Bitte an Utterson, seine Rechte selbst nach dem Tod zu sichern, was die Dualität seiner Gefühle hervorhebt.
h the maid’s window overlooked, was brilliantly lit by the full moon. It seems she was romantically given, for she sat down upon her box, which stood immediately under the window, and fell into a dream of musing. Never (she used to say, with streaming tears, w
Interpretation lesen
Die lebendige Schilderung des Mordens durch das Dienstmädchen, die Hydes plötzliche Verwandlung in eine „affenähnliche Wut“ und die brutale Gewalt der Tat einfängt.
Mr. Utterson had already quailed at the name of Hyde; but when the stick was laid before him, he could doubt no longer; broken and battered as it was, he recognised it for o
Interpretation lesen
Die entscheidende Entdeckung, dass die Mordwaffe Jekylls Spazierstock ist, was den angesehenen Arzt physisch mit dem schrecklichen Verbrechen verbindet.
It was by this time about nine in the morning, and the first fog of the season. A great chocolate-coloured pall lowered over heaven, but the wind was continually charging and routing these embattled vapours; so that as the cab crawled from street to street, Mr. Utterson beheld a marvelous number of degrees and hues of twilight; for here it would be dark like the back-end of evening; and there would be a glow of a rich, lurid brown, like the light of some strange conflagration; and here, for a moment, the fog would be quite broken up, and a ha
Interpretation lesen
Atmosphärische Beschreibung der Fahrt durch den Nebel zu Hydes Quartier, die den Alptraum und die moralische Verdunkelung um den Fall symbolisiert.
In the whole extent of the house, which but for the old woman remained otherwise empty, Mr. Hyde had only used a couple of rooms; but these were furnished with luxury and good taste. A closet was filled with wine; the plate was of silver, the napery elegant
Interpretation lesen
Charakterisiert Mr. Utterson als streng, aber tolerant, definiert seine Philosophie der „Kainshäresie“ und seine Rolle als letzte angesehene Instanz für zugrunde gehende Männer.