Moby Dick; Or, The Whale cover
Major Ideas

Moby Dick; Or, The Whale

私をイシュメールと呼んでください。

Melville, Herman · 2001 · 204 min

prairieの白馬は、白さが如何に生き物を神格で覆いながら、同時に恐れに近い畏怖を引き起こすかを示している。この見事な野生馬、無数の群れの指導者は、彼を崇拝したインディアンたちには堕落していない世界からの幻覚のように見えた。しかし彼の精神的淡白は、礼拝だけでなく、戦慄する恐怖ももたらした。

他の文脈では、白さはこの曖昧な栄光をさえ失い、純粋に忌まわしいものとなる。アルビノの男は、身体も手足も正常でありながら、眼を退け、時には彼の own familyさえも不快にする。その徹底的な淡白は、いかなる奇形よりも醜くする。自然そのものがこの色彩を武器として使用するmdash;ホワイトスクオールは雪のような外見からその名を得名し、歴史はゲントのホワイトフードスが同じ色彩で彼らの殺人的な意図を覆い隠したことを記録している。最も根本的には、死体の大理石の淡白さは、いかなる傷よりも人を愕然とさせる。ここから白いの死衣が導かれ、ここから幽霊を乳白色的霧で覆う。さえも、死は福音書记者在幻視の中で、淡い馬に乗って来る。

Certain places exert a spectral power through their whiteness. The White Tower of London haunts the imagination more than its neighboring fortresses. The White Mountains of New Hampshire cast a giant ghostliness over the soul, while the Blue Ridge evokes only gentle dreams. The city of Lima, wrapped in perpetual white, seems stricken by a rigid apoplexy that preserves her ruins in eternal pallor. To the imaginative mind, whiteness serves as the chief agent in magnifying terror. A sailor hearing breakers at night feels sharpened vigilance, but a midnight sea of milky whiteness strikes him with superstitious horror, as though he sailed through a boundless graveyard of ice.

特定の場所は、その白さによって屍霊的な力を振るう。ロンドンの白い塔は、近隣の要塞よりも想像力を呪う。ニューハンプシャーの白い山々は魂の上に巨大な幽霊性をもたらし、一方ブルー・リッジは穏やかな夢だけを呼び起こす。永遠の白さに包まれたリマの市は、永遠の淡白さで彼女の廃墟を保存する rigid apoplexyに襲われたように見える。想像力豊かな心にとって、白さは恐怖を増大させる主要な手段として機能する。夜に波の音を聞く船乗りは鋭い警戒を感じ,但是对于、乳白色の白さの真珠湾の夜は、彼の superstitious horror を打ちつけ、まるで彼は氷の果てしのない墓地を航行するような気になる。

イシュメールは、この本能的な恐怖の源泉を追究する。バーモント州の子馬、捕食者から遠く離れた場所にいるにもかかわらず、バイソンの毛皮の匂いを嗅ぐだけでパニックを起こす事例を彼は指摘する。この動物には危険の記憶がないのに、あの野生の麝香が猛烈な恐怖を引き起こすのだ。この本能的な反応は、創造の裡に潜む悪魔性についての生得的な知識を物語っている。子馬は経験なしに牛刺しを表現するが、イシュメールも海と雪の白い広がりの裡に名もなき恐怖を感じ取る。見える世界は愛を形成されたもののように思えるかもしれないが、見えない領域は恐怖の中で形作られたのだ。

彼は白とは色がなくなったことであり、宇宙の冷酷な広大さを示唆する空白の虚無であると結論づける。すべての他の色調が単に腐敗を覆う化粧のような表面的欺瞞であれば、光の原理そのものは寒く無色のまま残ることになる。大気の媒体がなければ、宇宙はハンセン病患者のように我々の前に横たわり、白で包まれた存在のシュラoudを見つめて目を失うことになるだろう。白鯨はこうしてこの宇宙的空虚さの象徴となり、イシュメールは白鯨に対する熱狂的な狩り也不再麼起也不再麼不思議に思わなくなる。

夜半の当直の静寂の中、乗組員たちは月明かりの甲板上でバケツを回し渡す。アーケイは立ち止まり、隣のカーボコにささやき、後部の貨物倉で奇妙な咳き声と寝返りの音を耳にするという。あの地下に秘密の存在がいるのではと疑うが、カーボコは夕食後の消化不良のせいだと一蹴し、せっせとバケツを回すよう求める。

乗組員たちが彼の意図を熱狂的に批准した後、エイハブは毎晩 cabin に戻る。ロッカーから黄ばんだ海図を取り出し、螺栓で固定されたテーブルに広げ、揺れるランプの光が刻まれた額に踊る影を落としながら、縮れた頁に目を落とす。古くの日誌が彼の傍らに積まれ、鯨の目撃記録や捕獲記録が暗い時間を通して彼の計算を締め上げる。

他の者たちがただ広くて道のない海を見ているところで、エイハブはパターンと確率を見分ける。彼は潮汐と海流の配列、鯨の食料資源の漂流,尤其是赤道太平洋水域でマビ・ディックが繰り返し目撃された季節の確実性を知っている。クジラの仲間たちは一定の大洋線に沿って正確に移動し、その道を理解する狩人であればほぼ確信に近いであろうと彼らの動きを予定できるほどの精度なのだ。彼は海図上にこれらの航路を追いかけ、消して引き直し、執念深い目標へと向かう迷路のような海流を縫っていく。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg