私をイシュメールと呼んでください。数年前に、陸で貧しく方向音痴だった私は、航海して水のを見世界と決意しました。これが私の憂鬱を癒し、血圧を調整する方法です。口元が曇りや、霊が湿っぽく小雨降る11月のようになりますWhenever、離れる時が来たと悟ります。棺の前や倉庫の前で立ち止まったり、気分で帽子を叩き飛ばしたくなるyped冲动に駆られると、止めることができなくなります。海に出るのは私のalternative to suicide. While Cato died on his sword with a flourish, I quietly board a ship. This impulse is not unique; almost all men feel a magnetic pull toward the ocean. ほぼすべての男が海への磁石のような引力を受けているのです。
私をイシュメールと呼んでくれ。数年前に、陸の上で貧しく目標もなく過ごしていた私は、帆を上げ、水の世界を見ようと決心した。これが私の憂鬱を癒す方法であり、血の巡りを整える術だ。私の口元が引き結ばれるとき、あるいは私の魂が湿った暗い十一月のような気分になるとき、それが旅立つ時だとわかる。この衝動は抗いがたい。棺の前で立ち止まるとき、葬列のあとを歩くとき、あるいは街中で帽子を吹き飛ばしたくなる躁的な衝動に駆られるとき。船出することは私の 유일한 手段である。カトーが剣に身をestraightして壮絶な最期を遂げたように、私は静かに船に乗り込む。この衝動は私だけのものではない。ほとんどすべての男が海への磁石のような引力を感じている。
マンハッタンを考えてみよ、港に囲まれた島だ。夢想的な午後に、何千もの男たちが海への恍惚状态に浸かり、黙然とした歩哨のように立っている。平日は石膏办公室に閉じ込められながらも、彼らは 波止場へと漂い、水に落ちないできるだけ近づこうとする。この引力には普遍性がある。 田舎でさえ、 道に迷う夢想家が近くに触れられる水があれば、必ずそこに導かれる。思考と水は永远に 结ばれている。 Narcissus の神話はこれを説明する。 Narcissus は自分の 水面に映る姿追い求めて溺れた。 我们は川や海 发现的无形の жизненной сущности を求めている。
私は乗客としては航海しない。金がないからだ。 Officer としても航海しない。 命令の 重荷を厭うからだ。私は帆柱の前で一般的な船乗として船出す。労働は厳しく 命令は絶えない。 我的自尊心が傷つくが、それを承受する。 誰もがある大きな意味で召使いではないだろうか?それに加えて、私は当然の報酬を 要求する。この満足感は お金を使うこと比起来ずっと superior だ。また私は前甲板の清纯な空気を渴望する。上官たちが下部から滤し込まれる空气だけを吸っていることを知っているからだ。
なぜ私が捕鯨の航海を選んだかは、運命女神だけが完全に説明できる。これは Election と wars の間に挟まれた、摂理の大Dramaにおける脚本化された一幕のようです。私の主な動機は鯨そのものだ。そんな神祕的な怪物を私の好奇心を起こさせ、また彼が棲む遠くて危険な海もそうだ。私には遠くへの渇望があり、禁じられた水域を航行し、蛮質な海岸に上陸することが好きだ。Wonder-world の防水門が開き、無限の鯨の行列が私の魂に泳ぎ込んできた。その多くは雪のように白い山のように空に聳える巨大的で頭巾を被った姿をしていた。
シャツを古いじゅうたん袋に詰め込み、イシュメールはマンハッタンからニューベッドフォードへ向かった。だがナンタケット行きの船はすでに出ていた。寒く陰気な土曜の夜をわずかな金と知人もなく彷徨い、彼は泊まる場所を見つけねばならない切迫した問題 faced. ニューベッドフォードは現在捕鯨業を独占していたが、イシュメールは祖先やかで喧騒な heritage で知られる捕鯨界の最初のティルスであるナンタケットからのみ出航 Insisted on.
暗い通りを歩いていると、彼は「交差した銛」と「剣魚亭」を 너무 高くて陽気だとして退けた。水への本能に従って、彼は煙たい建物にぶつかった。安宿を期待したが、黒人の教会だった。百の黒い顔と闇の闇について Thunderする宣教師に直面し、イシュメールは急いでトラップから退いた。
進むと、 波止場の近くに微かな光と、悲しみそうな軋む看板を見つけた。「スピウトル・イン:―ピーター・コフィン」。その名前は不吉だったが、その場の荒廃し貧弱な様子は affordably な Lodgings を示唆した。肌を刺す風の中で立っているイシュメールは、窓の向こうで霜を眺めることができる金持ちディヴェスと、猛烈な Euroclydon の全力を耐える poor なラザロとの格差想了した。寒さを逃れる决心で、彼は粗末な宿に入る準備をした。
スピウター・インは、その切妻造りの正面を、まるで座礁した船のように夜の中へ突き出していた。イシュmaelは、広いが低いつなぎ間の間へ足を踏み入れたが、その羽目板張りの壁は、ある廃棄処分の待つ船の腐朽した舷壁に似ていた。一つのものが注意を求めた:油絵の大作で、煤と歳月によりすっかり曇り、その主題は謎と化していた。canvas 처음에는 일관된 무엇도描写하지 않는 것처럼 보였다—影の質量と半成形の形,哪些可能是着了魔の混沌そのものだった。理論が访れは去った:黑海の真夜中の嵐、四つの原初的元素の格闘、ヒュペルボレオンの冬。しかし渐渐地、中央の謎が明らかになった。三つの淡い垂直線のうえに浮かぶ暗い質量に形が現れた—鲸이었다—大リバイアサンとも呼ばれるそれが、半ば沈みかけた船の三つのマスト・トップに突き刺さる刹那间を捉えられていた、愤激な獣の下で难破したケープ・ホーナーの船だった。
向かいの壁は安慰をもたらさなかった。、そこには俱乐部の残忍な武庫がかけられていた—きらめく歯を镶め込んだ棍棒、、人の髪を房のように持つ刃物、そして草を刈る者が草を切り払う那样的广さを持つ一つの巨大な镰形の器具が。これらの間に暴力的歴史を帯びた折れた銛が混ざっていた—一つの槍は日の出から日没までの間に十五頭の鲸を殺していた;别の一本は鲸の体内を四十フィートも突き進み、数年後に回収されたことがあった。
The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.