Moby Dick; Or, The Whale cover
Major Ideas

Moby Dick; Or, The Whale

私をイシュメールと呼んでください。

Melville, Herman · 2001 · 204 min

The whale sounded tumultuously, the three lines gouging deep grooves in the loggerheads. The boats’ gunwales dipped nearly even with the water, sterns tilting high as the men took smoking turns to hold the strain. In the eerie silence that followed, no groan or bubble rose from the depths—only the thin threads of rope descending into the blue, suspending the great Leviathan like the weight of an eight-day clock. The shadows of the three boats spread beneath the surface, vast phantoms haunting the wounded beast.

When the lines finally vibrated with life, Starbuck cried out. The whale broke water, exhausted, his blood pouring from non-valvular wounds in incessant streams. The boats surrounded him, revealing blind bulbs where his eyes had been and a strangely discolored bunch on his flank. Flask, ignoring Starbuck’s warning, struck the protuberance. An ulcerous jet shot forth, goading the whale into final fury. He thrashed among the boats, capsizing Flask’s craft and bespattering everything with gore before rolling over, turning up his white belly, and dying with a long, melancholy spout.

死体を確保している間に、乗組員たちは驚異を発見した。腐食した銛と石の槍先が肉に埋まっており、古代の武器は鯨の途方もない年齢を示唆していた。しかしさらなる検査は、死体が沈み始めたことで中断された。尾びれチェーン牢牢と固定されたまま、ピクワード号は危険に傾き、甲板は急峻な屋根のように傾斜し、船は緊張に呻吟した。ロングスピークやバールでもチェーンを離すことはできなかった。クィケグは斧を掴み、舷窓から身を乗り出して留め具を斬りつけた。激しい音を立ててチェーンは切れ、船は元に戻り、死体は沈んでいった。

マストの上から連絡があった。ユングフラウ号は再びboatsを下ろし、マッコウクジラの噴気に似たナガスクジラの鯨を追っていたが、その信じられないほどの速さのために捕獲は不可能だった。ヴァージン号は四隻の艇に全帆を込めて追いかけ、風下へ大胆で無謀な追跡 —— デリックの手柄にはふさわしい象徴 —— と消えていった。

イシュマエルは捕鯨職業の格上げを求めて、その系譜を神話的・宗教的英雄に求めている。職人へのより深い潜入は、その途方もない古代性と名誉を明らかにすると主張する。彼はペルセウスを最初の捕鯨者として特定し、海の怪物からアンドロメダを救出した騎士的な行為を引用し、ヨッパに展示された古代の骨格が証拠であると論じた。聖ゲオルギウスの竜は実際には鯨であり、聖書テキストはしばしば両生物を混同しており、陸の爬虫類と戦うことはより少ない

Stubbは揺れ動く船首に立ち、銛を検査する——銛枪よりも軽く長く、引き揚げるための索を備えた武器だ。曲芸師の杖のように武器を構え、そして弧を描いて標的に送り出す。鯨の噴潮は水から血に変わる。Stubbは独立記念日の噴水なら葡萄酒が溢れる冗談を言う。繰り返し彼は銛を投げ、回収する。武器は訓練されたグレイハウンドのように戻ってくる。鯨は死の狂暴期に入り、Stubbは船尾に下がり、静かに見守る——彼の冗談は生き物の死にゆく中で無言の注意に変わる。

六千年にわたり鯨たちは世界の海に噴潮を上げてきた。しかし噴潮が水か蒸気かはいまだ決着がついていない——これほど間近で観察してきた生物を考えると驚くべき無知だ。Ishmaelはquiryを確かな瞬間に固定する:1851年12月16日、午後一時過ぎ。

鯨はえらではなく肺を持ち、唯一呼吸孔を通じて海面に浮き上がって呼吸しなければならない。鯨の気管はmouthではなく頭頂のこの開口部に繋がっている。体内には酸素化された血液を蓄える迷路のような血管のnetworkがあり、一時間以上潜水できる——らくだのようなVitalityの储备。这一解剖学的事実が鯨の固执な規則性を説明する:潜水の前に呼吸の完全な回数を完了し 방침이다——ハンターの銛に自分を示すリ듬だ。ハンターの技量ではなく、鯨自身的必要性が生勝利をもたらす。

水이가い潮流に混ざるかどうかは不明だ。混ざっていれば、鯨の消滅した嗅覚 объяснятьсяかもしれない——鯨の潮吹き穴は唯一の鼻として機能し、常に二つの要素で詰まっている。鯨は声を持たない;気管は潮吹き管에만繋がり、,除非鼻子の轟きをSpeechと数える限り、沈黙している。その管は頭の上面,沿着通りに沿って都市のガス管のように水平に走っている——しかしそれをwater管としても使うかどうかは答えられない疑問だ。鯨は何を言おうとするのか?深い存在はまずこの世界に何も言わないことが多い。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg