Moby Dick; Or, The Whale cover
Major Ideas

Moby Dick; Or, The Whale

几年前,我发现自己身无分文且在陆地上漫无目的,便决定出海去看看这水世界。

Melville, Herman · 2001 · 204 min

亚哈注视着,被抚慰入更深的阴郁。垂死的鲸鱼转向太阳——一个忠诚的臣民在致敬——然而死亡使尸体旋转。太阳唤起生命却不再次赐予。从大自然黑暗的印度那一半,从她海之女王的宝座,亚哈汲取了一种更骄傲、更黑暗的信仰,由曾经活过之物的气息支撑。他向大海致敬:生于大地,由波浪哺育,巨浪是他的义兄弟。

亚哈的小艇在迎风的鲸鱼旁守夜,一盏灯笼在尸体上方闪烁。船员们睡了,但费达拉蹲在船头,看着鲨鱼盘旋并轻叩船板。亚哈从灵车的梦中醒来。费达拉提醒他:必须出现两辆灵车他才会死。这个帕西人发誓要引领亚哈超越死亡,而且只有绳索能杀死他。亚哈大笑,宣称自己在陆地和海上都不朽。两人如同一人般沉默,直到灰色的黎明,船员们起身,鲸鱼被拖向大船。

当赤道季节临近,船员们不耐烦地注视着亚哈向高处投去的目光。命令终于下达。临近正午,亚哈坐在升起的艇中观测太阳。透过有色眼镜,他凝视着炽烈的太阳,而费达拉跪在下方,半眯着眼观看。

观测完毕,亚哈计算出他的纬度。但象限仪只告诉他身在何处——而非莫比·迪克在何处等待。同一轮太阳此刻必定正注视着那头白鲸。

他愤怒地将这仪器斥为愚蠢的玩具。科学只能标示人站立之处,而不能标示明日一滴水会在何处。他诅咒一切使人仰望苍天之物,而上帝造人时使其目光平视大地。他将象限仪摔在甲板上,用脚践踏——如今只有罗盘和航位推算能指引他。

费达拉的脸上流露出对亚哈的嘲弄胜利,对自己的宿命绝望。敬畏的船员们聚集在前甲板,直到亚哈大声下令:帆桁转动,船身转向赤道。

斯塔巴克看着亚哈在甲板上蹒跚而行,想起燃成灰烬的煤火。斯塔布反驳道:海煤灰。活在游戏中,死在游戏中。

台风在日本海域袭击了裴廓德号,撕去了她的帆篷,让她在风雷交加的狂怒中光杆伫立。闪电划破黑暗,照亮了残破的桅杆和被风暴肆意摆布的破帆残片。斯塔巴克在艉楼值班,斯塔布和弗拉斯克奋力固定小艇——但一个巨浪撞碎了船尾亚哈的小艇。斯塔布疯狂地唱歌以掩饰恐惧,但斯塔巴克抓住了他:狂风从东方吹来,正是亚哈发誓要追随去寻找莫比·迪克的方向。大副看到了救赎——那摧残他们的风同样可以将他们吹过好望角送回家园。上风处是黑暗与厄运;下风处,有一盏不是闪电的光。

亚哈从黑暗中现身,自称“老雷“。当斯塔巴克下令放下避雷针时,亚哈禁止了——即使是来自自然元素,也要公平竞争。随后,圣埃尔摩之火点燃了:苍白的火焰点亮了每一根桁端,从每根桅杆顶端燃烧,如同三支巨大的祭坛蜡烛。着了魔的船员们聚集在艏楼,他们的眼睛像遥远的星座一样闪烁。达古在光芒映衬下显得巨大;塔什泰戈的牙齿像镶着火一样闪亮;奎奎格的纹身像蓝色火焰一样燃烧。当幻象消逝,斯塔布将桅杆解读为抹香鲸蜡烛——财富的预兆。

火焰加倍地回来了。费达拉跪在主桅底部,头低垂着避开亚哈。船长抓住避雷针链,站在三重火焰前,直接对火灵说话。他曾经像波斯人一样崇拜它;现在他知道反抗才是唯一真正的崇拜。他是从光中跃出的黑暗,他声称与这弃儿般的火焰有亲缘。

亚哈的鱼叉捕捉到了苍白的火焰,像蛇信一样燃烧。斯塔巴克抓住船长的手臂:上帝亲自反对这次航行——趁还来得及,掉头回家吧。惊慌失措的船员们向转桁索移动,发出半哗变的呼喊。亚哈扔下避雷针链,抓起燃烧的鱼叉,像火炬一样在船员中挥舞,威胁要刺穿任何试图弃船的人。他们猎杀白鲸的所有誓言都和他的一样具有约束力。他用一口气吹灭了火焰。水手们惊恐地从他面前退去,就像人们在飓风中逃离一棵被闪电击中的树。

斯塔巴克催促亚哈放下松动的桁并固定锚。亚哈拒绝了:把一切都绑紧,什么都不要动。他的大脑像桅顶滑车一样在云层中航行;只有懦夫才会在暴风雨中放下最高的桅杆。

斯塔布和弗拉斯克爬上艏楼舷墙,在台风中将缆绳绕过锚。弗拉斯克质疑斯塔布变了调——他不是曾经说亚哈的船应该多付保险费,好像装满了火药桶和火柴吗?斯塔布转移话题:湿透的浪花使点火不可能。至于避雷针,握着一根和站在没有避雷针的桅杆旁有什么区别?他嘲笑弗拉斯克的胆怯。

斯塔布思考着他们绑住的锚。这就像把一个人的手绑在背后。他想知道世界是否被锚定在某处——如果是的话,她摇摆的缆绳可真长。他开玩笑说长尾大衣能防水。然后他的防水帽被吹到了海里。天堂的风真是不讲礼貌——一个糟糕的夜晚。

塔什泰戈在高处传递缆绳,嘴里嘟囔着要朗姆酒,不要雷声。

台风反复将舵手摔向甲板,罗盘指针在每一次冲击中旋转——裴廓德号像被狂风抛掷的羽毛球。

午夜过后,风暴减弱了。斯塔巴克和斯塔布割断了破碎的帆,它们像信天翁的羽毛一样盘旋飘向下风处。新的帆布被装上并收起。舵手注视着罗盘,看到逆风转为顺风。桁在船员欢乐的歌声中调整方正;邪恶的预兆似乎被证明是虚假的。

按照亚哈的既定命令,斯塔巴克下楼汇报。他在船长门前停住脚步。舱内油灯摇曳不定,投下阴影。在轰鸣声中,一种嗡嗡的寂静笼罩着。上膛的火枪在舱壁上闪闪发光——斯塔巴克心中升起一个邪恶的念头。

他举起亚哈曾经对准过他的那把火枪。尽管他曾经握过致命的鱼叉,他的手却在颤抖。枪已上膛,火药已装入药池。他想到了玛丽,他的妻子,他的孩子。亚哈会把他们所有人都拖向毁灭——拒绝收起桅杆,摔碎象限仪,拒绝避雷针。斯塔巴克将枪口对准那扇薄薄的门。一扣扳机,他就能再次拥抱家人。“伟大的上帝啊,你在哪里?我该吗?我该吗?”

从里面传来亚哈痛苦睡眠中的喊叫:“全速后退!哦,莫比·迪克,我终于抓住了你的心!”

火枪像醉汉的手臂一样颤抖。斯塔巴克与天使角力——然后将这死亡之管放回枪架,离开了。他在甲板上遇到斯塔布:“他睡得太沉了。你下去叫醒他吧。”

台风过后的早晨,大海翻滚着长长的波浪,像巨人的手掌推动着裴廓德号。亚哈站在那里,陷入着魔般的沉默,欢呼道:“我给你们带来了太阳!”

突然他冲向舵轮,询问航向。“东南偏东,“舵手说。“你撒谎!“亚哈打了他一拳。太阳在船尾,他们应该向西航行。亚哈把头伸进罗盘柜,看到两个罗盘都指向东方,而船却向西行驶。他几乎站立不稳。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg