Moby Dick; Or, The Whale cover
Narrative Pressure

Moby Dick; Or, The Whale

Il y a des années, me trouvant pauvre et sans but sur terre, j'ai décidé de prendre la mer et de voir le monde aquatique.

Melville, Herman 2001 204 min

Appelez-moi Ishmaël. Il y a des années, me trouvant pauvre et sans but sur terre, j'ai décidé de prendre la mer et de voir le monde aquatique. C'est ma méthode pour guérir la mélancolie et réguler mon sang. Chaque fois que ma bouche devient sombre, ou que mon âme se sent comme un novembre humide et pluvieux, je sais qu'il est temps de partir. L'urgence devient irrésistible quand je m'arrête devant des cercueils, devant des entrepôts, que je suis des enterrements, ou que je ressens une impulsion maniaque de faire tomber les chapeaux dans la rue. Partir en mer est mon alternative au suicide. Tandis que Caton est mort par l'épée avec panache, moi je monte discrètement sur un navire. Cette impulsion n'est pas unique ; presque tous les hommes ressentent une attraction magnétique vers l'océan.

Ne fixe pas longtemps le feu, Ishmaël met en garde. Ne rêve jamais avec une main sur la barre ; ne tourne pas le dos au compas, mais accepte la première indication du gouvernail qui tire. Ne crois pas au feu artificiel quand sa rougeur fait que toutes choses prennent un aspect spectrale. Le soleil ne cache rien—ni l’océan, le côté sombre de la terre, ni quelque wilderness de chagrin que ce soit. Un homme avec plus de joie que de chagrin ne peut être vrai. Le plus vrai de tous les hommes fut l’Homme de Douleurs, et le plus vrai de tous les livres est celui de Salomon ; l’Ecclésiaste est l’acier fin martelé du malheur. Pourtant il existe un aigle des Catskill dans certaines âmes : il peut plonger dans les plus profondes ravines etstill rise into sunlight, and even at its lowest swoop, it flies higher than any bird on the plain.

Le gaillard d’avant luit comme un sanctuaire de rois canonisés, les lampes scintillant sur les marins endormis. Les marins marchands trouvent l’huile plus rare que le lait des reine, s’habillant et mangeant dans l’obscurité, mais le baleinier cherche la nourriture de la lumière et vit dans la lumière, replenishing his lamps at the try-works, burning oil sweet as April grass butter.

The leviathan has been hunted and processed, leaving only the final act of decanting the warm oil into casks. As the ship pitches in the midnight sea, enormous barrels are slewed across the slippery deck while sailors hammer the hoops, acting temporarily as coopers. Once the last pint is secured, the hatches are unsealed and the casks descend to their final rest in the hold, sealing the whale’s return to the depths.

Une profonde transformation s’ensuit. Là où les ponts ruisselaient récemment de sang et où le navire semblait un léviathan de chaos, l’huile non manufacturée possède désormais une vertu purificatrice. À l’aide de lessive potenté faite de cendres brûlées, l’équipage frotte les bastingages et les cordages jusqu’à ce que le vaisseau ressemble à un silencieux et net navire marchand. Les hommes se lavent et s’habillent de vêtements frais, montant sur les planches immaculées comme des mariés de Hollande, discutant avec humour de salons et réclamant des serviettes.

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg