삼 일 동안 반군들은 어둠 속에서 괴로워했다. 공기는 악취가 퍼졌고, 식량은 비스킷 두 주먹으로 줄었다. 선장은 물을 내리고 그들이 당직으로 돌아오라고 요구했다. 하나둘 씩 그들의 결의가 무너졌다. 먼저 네 명이 항복했고, 이어서 세 명이 더投降했다. steelkelt과 캐널러 두 명만 남았다. 그 칠흑의 선창에서, 레이크맨은 필사적인 계획을 구상했다: 그들은 미싱 칼을 들고 난투를 벌여 배를 탈취하자는 것이었다. 그러나 배신은 충성보다 깊었다. 캐널러들은 각각 몰래 먼저 항복하여 용서를 받으려 음모를 꾸미고 있었다. 그들은 steelkelt가 잠든 틈을 타 그를 밧줄로 묶고 입에 재갈을 물렸다. 그리고 선장을 불러냈다.
선장과 장교들은 묶인 지도자를 갑판 위로 끌어올렸다. 배신자 둘은 관용을 기대했으나, 대신 미디슨 마스트의 밧줄에 매달려 도살된 소처럼 매달려 있었다. 선장은 그들이 축 처지고 잠잠해질 때까지 채찍을 휘두른다. 그런 다음 그는 steelkelt에게로 다가가 고백을 요구했다. 재갈이 제거된 레이크맨은 으르렁거리며 경고했다: 선장이 그를 때리면, 그를 죽이겠다고. 선장이 팔을 들어올렸다—그러나 steelkelt은 더 무서운 무언가를 속삭였다. 그 어떤 위협보다 구체적이고 끔찍한 것이어서, 선장의 용기는 사라졌다. 그는 밧줄을 떨어뜨리고 그 남자를 풀어주라고 명령했다.
그 순간, 라드니가 아래에서 올라왔다. 선원장은 부상에서 살아남았으나, 턱은 붕대로 감싸여 있었고 말투는 흐릿했다. 그는 떨어진 밧줄을 낚아채고 steelkelt에게 다가갔다. 선장이 감히 하지 못한 일을 자신이 하겠다고 선언하며, 레이크맨을 겁쟁이라고 불렀다. 다시 한 번 으르렁거리는 경고에도 채찍을 그의 등에 갈겼다. 매질이 끝나고 세 남자는 끌어내려졌고, 선원들은 일하라는 명령을 받았다. 그러나 반란은 단지 형태를 바꿨을 뿐이었다. steelkelt은 수치심을 삭히며 조용히 선원들에게 겉으로는 복종하되私下 보복을 꾀하라고 졸랐다. 그들은 배가 항구에 도착하면 단체로 도망치기로 합의했다. 또한 맹세를 했다: 고래가 발견되어도 아무도 외치지 않겠다고.
スティルキルトの復讐はレイディー一人に集中していた。水先案内人は舷墙上仮眠する癖があり、腕を巻き上げられたボートの舷縁に預けていた。レイクマンは次回の舵取り当直の時間を計算し、勤務外の時間を重い鉄球に麻紐を巻きつけることに費やしたmdash;それは彼の苦しめる者の頭蓋を砕くための武器だった。彼はレイディーに麻紐を求めたmdash;レイディーが決して理解しなかった黒い冗談だった。
しかしスティルキルトが行動を起こす前に運命が介入した。二日目の夜明け、測鎖の作業員が近くの水域で鯨が転がるのを見つけたと叫んだ。見張りは盟約を忘れていたmdash;本能的に、あるいは光景に捕らわれてmdash;捕鯨者たちに恐怖を呼び起こす名前を叫んだ:モビー・ディック。白い鯨は五十ヤード以内に横たわり、その側面は早朝の光の中で磨かれたオパールのよう輝いていた。船長、水先案内人、銛打ち手mdash;誰もが警告を忘れ、ボートを下ろして追跡した。依然として包帯を巻いたレイディーは水先案内人のボートの指揮を執り、スティルキルトが櫂を握った。
必死に漕いだ。銛打ち手は素早く命中し、レイディーはLanceを握りしめて船首に飛び上がり、鯨の背に引き上げられるよう叫んだ。ボートは盲目の泡の中を上昇し、鯨の側面に衝突して転覆した。レイディーは反対側で海に落ちた。彼は霧を縫って必死に泳ぎ、離れようとした。しかしモビー・ディックは突然の渦で振り返り、顎を開いて泳ぐ男を掴んだ。鯨は大きく跳ね上がり、そして沈み、レイディーを深淵に引きずり込んだ。
スティルキルトはボートが鯨に衝突した時にはじき出され、渦巻きから離れるように索を緩めた。彼は白い鯨が敵を滅ぼすのを見てから、ナイフを引いて索を切った。ボートは自由になったが、レイディーは消えていた。モビー・ディックは再び水面に浮かび、牙齿に赤い布の切れ端を挟んだまま、波の下へと消えた。
タウン・ホーは荒れた島に漂着し、スティルキルトは集団脱走を主導した。先任者の大半は椰子の木々の間に消え、やがて先の戦士カヌーを押収して脱出を果たした。数人の乗員と取り残された船長は、増援を求めて鯨 боатиでタヒチへ向かった。四日目に、彼はスティルキルトのカヌーと遭遇した。レイクマンは二つの船首にまたがって立ち、船長の拳銃に向かって笑いながら、彼に誓約を強いったmdash;近くの島に自分の舟を座礁させ、六日間そこに留まるという。誓約に縛られた船長は、スティルキルトがタヒチへ航行していくのを見守ったmdash;そこでレイクマンはフランス人の船で通行人を確保し,永远に姿を消した。レイディーの未亡人はナンタケットに残り、夫の遺体を決して戻さない海を見つめていた。
ゴールデン・インでは、スペイン人紳士たちが驚嘆と疑念に包まれた。ドン・セバスチャンがイシュマエルに迫ったmdash;この比類なき物語は本当なのか?皆が身を乗り出し、確証を求めた。イシュマエルは司祭と福音書の手配を呼びかけた。聖典が到着すると、彼は天に誓って物語が本質的にも要点においても真実であると誓った。彼はタウン・ホーの甲板を歩いたことがあり、彼女の乗員と面識があり、レイディーの死後にスティルキルト自身と話したこともあった。
イシュマエルは次に、鯨の真の姿が鯨船に係留されている姿出现在するのだと明かすと約束したが、まず誤謬のギャラリーmdash;知識として通用しているものをmdash;を破壊しなければならない。鯨のあらゆる画像mdash;寺院の彫刻から科学的図版までmdash;は本物を超えて歪んでいる。
The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.