Moby Dick; Or, The Whale cover
Major Ideas

Moby Dick; Or, The Whale

私をイシュメールと呼んでください。

Melville, Herman · 2001 · 204 min

股とは、二本の銛を支える船首の切り込みで、銛手が即座に武器を掴めるようにする戦略である。二本の銛を投げて鯨を止める chancesを 倍にする戦略だが、獣の激烈な痙攣が二度目の投銛を阻止することが多い。因此、繋がれた二本目の銛は灾难を避けるために船外に投げ捨てなければならず、この行为は致命的な伤亡を引き起こす。緩んだ銛は尖った刃可怕对象として舟と鯨周围で不安定に跳ね回り、線が絡み合って生き物 が死ぬまで続く。イシュメールは今後の多艇追跡において、八本から十本の緩んだ銛が同時に単一の強力な鯨周围で踊り、精巧で致命的な混沌の情景を生み出すであることを予見する。

スタブの鯨は船からはるかに遠い場所で殺された。凪の中、三艘の舟が縛り合わされ、慢慢とした牽引が始まった。十八人の男が無感動な質量を引きずり、ようやく动いているように见える程であった。死骸は巨大なものであり——死んだ重さが、海中を铅でも積んだように进んでいた。

日が暮れてから、彼らはペクォードに追いついた。アハブは舷牆に lanterns を持って彼らを待ち構え、鯨を夜まで確保するよう 命令を下すと、自らのキャビンへと消えていった。狩りにおいては 相変わらず激烈な精力を示していたが、今や目の前に横たわる死骸が、 何やら漠然とした絶望をもたらしているようだった。何千頭の鯨を捕っても、 彼の偉大なる目的は前には進まない。Moby Dickはまだ生きている。 重い鎖が甲板の上でガチャガチャと音を立て、乗組員たちはその海的巨獣を 船に横付けにした――頭が船尾に、尾が船首に――そうして闇の中で船と鯨は、 まるで双子の獣のように寄り添った。一方は立ち、一方は横たわる。

アハブが下で思いに沈んでいる間、スタブは勝利に浮かれていた。 二等航海士は鯨の肉に強い食欲を持ち、すぐにその生き物の腰部から 切り出したステイクを求めた。真夜中にはすでに、大錨巻きに座って 食事にあり、灯笼に照らされた夕食はグロテスクな満足の光景だった。

彼の独占ではなかった。数千頭のサメが死骸に群がり、脂肪の部分を 激烈な勢いで引き裂き、その音は船体をも揺さぶり、下で眠る者たちを 驚かせた。彼らは肉の完全な半球形を抉り出していた――そのような 表面では不可能に思える業――夜は彼らの激しく暴れる音と噛み砕く 音で響き渡っていた。

スタブは その喧騒に苛立ち、古参のコックを呼び寄せた。フリースは厨房から 足を引きずりながらやって来た、白髪の黒人で、膝悪く、真っ直ぐにした フープを鍛えて作ったトングに身を預けていた。スタブは彼にサメに 説教するよう命じた、静かにさせるためだった。

コックはよろめきながら舷牆に近づき、激しく泡立つ水面の上に灯笼を 揭げた。「同胞の生き物たち」にそのひび割れた声で語りかけ、あの 貪欲な性を自制し、礼儀正しく食べるよう説いた。スタブは後ろに忍び 寄って聞き、古い男の誓いをさえぎって修正した。フリースは再び試み た:サメが自分の中のサメを 制伏できれば、彼らは天使になれるだろう。 しかし信者たちは聞く耳を持たなかった――彼らは忙しく暴食に 余暇おらず、その胃袋は底知れなかった。最後に祝福を授けた: 満足するまで食べ、満腹になったら死ね、と。

スタブは自分のステイクに戻り、フリースを自分の前に立たせた。 嘲るような宗教問答が繰り広げられた。コックは何歳だ?九十、 拗ねた答えが返ってきた。そして一世紀の人生の後でも、まだ 鯨のステイクを適切に調理できないのか?どこで生まれた?フェリー ボートの上で、フリースはとうとうと答えた。では彼はもう一度 生まれるために帰宅しなければならない、スタブは宣言した、 分をマスターしたければ。

乗組員は宗教 加入についても問うた。フリースは喜望峰の都市で 教会 前を通り過ぎたことがあった。しかし彼はここで、ステイクが 適切に調理されていると嘘をついていた。死んだとき、どこへ 行くつもりなのか?フリースはトングを天に突きた:いずれかの 祝福された天使が迎えに来るだろう。スタブはその仕草抓住した ――天国が上にあるなら、コックは索具を登ってそこに行かねばならず、 登るほど寒くなる。

彼は将来の食事について矛盾した 命令の連なりで締めくくった:ひれの先を塩水に浸し、尾の端を酢づけに、 小間肉を航海中の半分の時間で、鯨のミートボールを朝食に。 フリースはよろめきながら去り、スタブは сами サメよりもサメに 近いと呟いていた。

イシュメールは鯨肉消費の歴史と哲学を検討し、三世紀前には右舷鯨の舌がフランスで珍味であり、 Porpoise(ネズミイルカ)がヘンリー八世の宮廷で高く評価されていたことを指摘する。エスキモーや偏見のない鯨取��であるスタブのような人々はこの生物を食すが、文明人たちは肉の途方もない規模と過度の脂肪分に 反動して 引くことが多い。抹香蝋はバターに 代わるほど脂肪分が多いために、船乗りは船のbiscuit(硬パン)を揚げるためにこれを使うことが多い。小型抹香鯨の脳は子牛の頭に似た珍味と考えられている——そしてイシュメールは暗い皮肉を込めて、美食家 若者たちが自らの知性を 得ようとして子牛の脳を 食べるが、子牛の頭は非難するような表情を浮かべて向他们を見上げているように見えると註釈する。イシュメールは、陸住人が感じる嫌悪はその 生物の 光で 生物を 食べるという概念に起因すると主張するが、文明的な美食家が腫れ上がったガチョウの肝を豪勢に食べながら 人食いを 非難するその偽善を 暴く。彼は、これらの 高潔な食事客たちが食べる牛的 boneを使って肉を切り、ガチョウの羽で歯間ブラシを作ることで 自然の残酷な経済における自らの 共犯性を証明していると指摘する。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg