Le Rámáyan de Válmíki, traduit en vers anglais cover
Mythologie, Légendes & Folklore

Le Rámáyan de Válmíki, traduit en vers anglais

Le *Ramayana* de Valmiki est l'épopée fondatrice sanskrite du prince Rama, de son épouse dévouée Sita et de son frère loyal Lakshmana, tandis qu'ils traversent l'exil, l'enlèvement et la guerre divine, incarnant la lutte éternelle entre le dharma et l'adharma.

Valmiki · 2008 · 15 min

Chant LXVII. La Rupture de l’Arc

Janak ordonna que l’arc fût apporté ; cinq mille jeunes hommes roulèrent le puissant coffre à huit roues devant la cour. Au mot de son maître, Ráma ouvrit le coffre, saisit la puissante arme par le milieu, et la plia jusqu’à ce qu’elle se rompit. Un fracas effrayant retentit dans les airs, la terre trembla comme lorsqu’une montagne se fend. Le peuple s’évanouit, tous à l’exception de Janak, des princes et du saint. Le roi déclara le vœu de mariage accompli. Sítá était à Ráma ; il enverrait des messagers convoquer Daśaratha.

Chant LXVIII. Le discours des envoyés

Pendant trois nuits, les envoyés se reposèrent sur la route et se tinrent devant Daśaratha dans sa salle, transmettant le message de Janak avec une éloquente humilité. Le roi de Videha loua l’exploit du prince, rappela à Daśaratha son ancien vœu, et supplia le vieux monarque de venir avec son saint guide et son prêtre pour honorer le rite. Daśaratha se réjouit, consulta Vaśishṭha, Vámadeva et ses seigneurs, et reçut une réponse joyeuse. Dès le lendemain, ils se mettraient en route.

Chant LXIX. La visite de Daśaratha

Sumantra fut envoyé pour atteler le char royal. Le roi s’avança avec une quadruple armée et de nombreux sages comme compagnons. Quatre jours les menèrent à Videha. Janak sortit pour accueillir Daśaratha avec des paroles de bienvenue, et Vaśishṭha brillait au milieu de la troupe comme Indra avec les Maruts. L’aube du lendemain verrait les rites nuptiaux. Les princes coururent accueillir leur père, embrassèrent ses pieds et reposèrent heureux cette nuit sous les soins de Janak.

Chant LXX. Les jeunes filles recherchées

Janak consulta Śatánanda au sujet de son frère Kuśadhwaj, seigneur de Sánkáśyá. Des émissaires partirent en hâte pour l’amener ; il vint, rendit hommage et s’assit à leurs côtés. Les frères donnèrent à Sudáman l’ordre d’amener le roi Daśaratha. Bientôt le monarque se tint dans la cour de Janak, entouré de saints et de pairs. Vaśishṭha se leva et récita la longue lignée des Ikshváku : depuis Brahmá jusqu’à Maríchi et Kasyap, à travers Vivasvat et Manu, descendant à travers des rois culminant en Daśaratha, dont les fils étaient Ráma et Lakshmaṇ devant eux. Il réclama les filles de Videha pour ces nobles jeunes gens.

Chant LXXI. La généalogie de Janak

Janak retraça alors sa propre lignée royale à travers Mithi, Nimi, Udávasu, Nandivardhan, Suketu, Devarát, Vrihadratha et au-delà. Son père avait envoyé son frère Kuśadhwaj à Sánkáśyá ; Janak lui-même avait tué Sudhanvá qui venait exiger l’arc et Sítá. Maintenant il était heureux de donner la mariée : Sítá à Ráma, Urmilá à Lakshmaṇ. Que Daśaratha donne aussi des vaches. Le jour serait la troisième nuit, quand la lune se tenait dans la seconde Phálguni.

Chant LXXII. Le don des vaches

Vaśishṭha et le fils de Kuśik se consultèrent, puis Vaśishṭha demanda les deux autres princesses pour Bharat et Śatrughna. Janak consentit à une quadruple union en ce même jour propice. Daśaratha offrit à Janak son propre trône, mais le roi aîné refusa ; il fit les offrandes aux mânes et se retira. Le lendemain matin, il distribua cent mille vaches pour chaque prince — quatre cent mille en tout — chaque vache avec des cornes dorées, un veau à son côté, un seau plein, et des présents pour les Bráhmans à côté.

Chant LXXIII. Les Noces

Le seigneur Yudhájit, frère de Kaikeyí et oncle de Bharat, arriva de Kekaya pour chercher son neveu. La troisième nuit, lorsque la lune entra dans le second Phálguni, Ráma, après la prière et le jeûne, s’avança en tenue resplendissante avec ses frères vers le lieu saint. Sur les directives de Vaśishṭha, avec l’aide de Viśvámitra et Śatánanda, un autel fut dressé, des guirlandes fraîches disposées, de l’herbe sacrée étalée et des offrandes préparées. Le roi Janak présenta Sítá, la plaça devant Ráma face au feu sacré, et récita les paroles de don. La sainte rosée fut aspergée, les Dieux et les saints s’écrièrent « C’est bien ! » Lakshmaṇ reçut Urmilá, Bharat Mándavi, Śatrughna Śrutakírti ; les couples se prirent par la main et firent trois fois le tour du feu, tandis que des fleurs pleuvaient du ciel et qu’une musique céleste s’élevait.

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg