ミドルマーチ cover
英国文学

ミドルマーチ

『ミドルマーチ』は、1871年から1872年にかけて発表されたジョージ・エリオットの壮大なヴィクトリア朝の小説で、1829年から1832年までの架空のイングランド中部の田舎町ミドルマーチを舞台に、理想主義的な若いドロシー・ブルックを主軸とする町の人々の多様で絡み合う個人的・社会的・政治的生活を織りなしながら、性別と階級の制約、個人の野心と社会的慣習の間の緊張、そして前ヴィクトリア朝のイングランドにおける道徳的・政治的進歩の緩やかで不均衡な歩みを探求している。

Eliot, George · 1994 · 27 min

ジェームズ卿は話題を変えてくれるよう懇願した。だがドロシアは、遠回しな言及から自分を解放するチャンスを逃したくなかった。「あなたたちが私のことを話題にしているのなら、はっきり言っておきますが、私にとって二度目の結婚ほどどうでもよく、無関係なことはありません。それはまるで、あなたたちが女性がキツネ狩りをすることを話題にしているのと同じくらい私には無関係です。」

セリアは内緒で言った。「本当に、ドードー、キャップを取ったらあなたが本来のあなたに戻ったわ。昔みたいにちゃんと自分の意見を言うようになったもの。」 ドロシアは妹のあごに触れた。「心配しないで、キティ。私の人生について全然違う考えがあるの。私は二度と結婚しないわ。素敵な計画があるの。たくさんの土地を買って、排水工事をして、小さな植民地を作りたいの。そこではみんなが働くのよ。」

その夜、ジェームズ卿はドロシアが誰とも結婚するつもりがなく、「いろいろな計画」を立てようとしていると知らされた。彼の秘かな感情では、女性の二度目の結婚には何か嫌なものがあった。だがドロシアが孤独を選ぶなら、その決断は彼女によく似合うと感じた。

第五十六章

ドロシアがカレブ・ガースの知識を信頼するようになったのは、彼が自分の小屋計画を高く評価したと聞いた時からだった。その信頼はフレッシットでの滞在中に急速に成長した。カレブも彼女への称賛を返しており、妻にコーサムソン夫人は女性にはめずらしいほどの商才の持ち主だと話した。「彼女が『商売』と言うとき、金銭取引のことは指していない。むしろ労働を巧妙に活用する能力のことだ」。ある日カレブは感嘆して首を振りながら言った。「スーザン、お前も彼女の話を聞きたいだろう。彼女はとても分かりやすい言葉で話すし、声は音楽のようだ」。

そういうわけでドロシアがカレブに、ロウイック荘の3つの農場と建物に関する事業を任せるのは自然なことだった。当時勃興しつつあった事業の一つが鉄道建設だった。計画された路線はロウイック教区を通ることになっており、この鉄道システムの初期の争いはカレブ・ガースの仕事に関わることになり、彼の大切な二人の人物の運命を決定づけることになった。

ミドルマーチが属する地域では、鉄道は選挙法改正法案やコレラと同じくらい関心の高い話題だった。女性と土地所有者は最も明確な意見を持っていた。女性たちは蒸気での移動が図々しく危険だと考え、地主たちはこうした有害なシステムには非常に高い代償を支払わせるべきだと一致して主張した。知恵の遅い人々、例えばソロモン・フェザーストーン氏やウォール夫人などは、この結論にたどり着くのに長い時間がかかった。大牧草地を三角形の小さな区画に切り分けるという具体的な想像が頭に浮かぶと、思考がそこで止まってしまうのだった。ソロモンは「車輪にスポークを多く増やせば増やすほど、鉄道会社が通行許可のために支払う金額が増える」と主張した。彼は極めて外交的な手法で工作を進め、周囲の疑念を煽った。

フリックの性格は、ソロモン氏が働きかけるのにまさにうってつけだった。フェアブラザー氏とメアリー・ガースが面会し、彼女がフレッド・ヴィンシーへの気持ちを打ち明けた数日後のある朝、ドロシアのための外周の土地を測量する用事でカレブはフリック方面に向かった。助手と路地を歩いていると、鉄道会社の代理人が水準器を調整しているところに出くわした。小雨の降った後の灰色の朝で、正午頃に雲が切れ、土の甘い香りが漂ってきた。

フレッド・ヴィンシーは鬱蒼とした気分で小道を進みながら、生け垣の上から隣接する畑を次々と見渡していた。突然、物音が彼の注意を惹いた:畑の向こう側に、スモック・フロックを着た6、7人の男が干草用のフォークを手に、鉄道会社の係官4人に攻撃的な態度で近づいていく。一方、ケイレブ・ガースとその助手は、襲われているグループに合流するために畑を横切って急いでいた。フレッドは門を見つけるのに手間取り、スモック・フロック姿の男たちが上着を着た係官たちを追い立ててしまうまでに追いつけなかった。17歳の少年助手は地面に叩きつけられていた。上着を着た係官たちは足が速かったため、フレッドは鞭を構えてスモック・フロック姿の男たちに突進し、彼らの撤退を援護した。「この愚か者どもは何のつもりだ! 治安判事の前でお前たち全員を証言してやる。少年を叩き倒して、もしかしたら殺したかもしれないんだぞ。次の巡回裁判でお前たち全員を絞首刑にしてやる!」ハイラム・フォードは安全な距離から様子を見ながら、ホメロス的な反抗の叫びを上げた:「この臆病者め、お前さん。若旦那、馬から降りてこい。俺と一戦交えようじゃねえか。」

少年の足首は捻挫しており、フレッドは彼を馬に乗せてヨドレルの店で手当てを受けさせることにした。それからケイレブが尋ねた:「今日は予定はあるのか、若いの?」「いいえ、ガースさん。喜んでお手伝いしますが、よろしいですか?」フレッドはメアリに求婚する好機だと思いながら答えた。2人は仕事に取りかかり、フレッドは精力的に手伝った。彼の気分は上機嫌で、生け垣の下の湿った土で思い切り滑って転び、完璧な夏用ズボンを汚しても、心から楽しんでいた。朝の出来事は、行き詰まっていたフレッドの将来の構想に、いくつも魅力のある働き方を形作る助けとなった。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg