Moby Dick; Or, The Whale cover
Major Ideas

Moby Dick; Or, The Whale

私をイシュメールと呼んでください。

Melville, Herman · 2001 · 204 min

チャリティおばさんが最後の贈り物を持って到着する——スタブのための寝帽子と給仕のための予備の聖書——の後、共有者のペレグとビルダブルが甲板で指揮を執る。彼らは乗員に天幕を畳むことと巻き上げ機を確保するよう命じる一方、アハブ船長は船を動かし出すためには彼の存在は不要と見なされ、cabinの中に隠れたままとなる。ビルダブルは前方に出て操縦手として位置し、windlassの作業員を励ますために詩篇を歌うが、乗員はブーブル・アレーの娘についての下品な合唱で応える。ペレグが船尾で激怒し、烈しく罵倒するため的不協和音が深まり、イシュメールはあの老人が酒を飲んでいるのかと思う。

イシュメールは櫓棒の手前で躊躇い、悪魔のような操縦手で航海を始める考えに動揺する。突然、背中に鋭い痛みが彼の瞑想を中断する——ペレグが彼の足に蹴り入れたのだ。「跳べ、馬鹿者」と船長が吼吼うと、イシュメールは跳ぶ。錨が上がり、帆が張り、寒く短いクリスマスの日にペクオド号は凍てつく大西洋へと滑り出す。飛沫が船を氷で覆い、舷壁は月光の下で歯のように輝き、舳先に大きな氷柱が垂れ下がっている。しかしビルダブルが満ちる水beyondの甘い野を歌うとき、イシュmailは突然の希望を感じる——凍てつく飛沫の中で心地よい避pic.twitter.com/6Z9xVvJ5qA.gifvと永遠の春vision of。

操縦艇が近づいて所有者を迎えに来ると、ビルdoubleは離れられない。彼は心配げな足取りで甲板を行き来し、別の別れの言葉を求めて下に駆け下り、陸と海と空を見つめ、まるで去るworldを記憶するかのように。数千ドルがこのshipに投資されている;古い船乗りが危険に向かって航海している。最後に彼はペレグの手を握り、英雄的に見せようとする。ペレグは、彼の哲学にもかかわらず、光る目をbetrayする。

ビルdoubleの別れは断片的に溢れ出す——桶師の木材に注意せよ、帆の縫い針は緑のロッカーに 있다、主の日には鲸を取りすぎるな。ただし天の贈り物を拒むな、モラassesの樽に注意せよ、島では淫行を避けろ、チーズを長く置いておくと腐るぞ、1ポンド20セントのバターは丁寧に扱え——ようやくペレグが彼を遮り、舷から引きずり出す。小さな船が離れる。头上でカモメが尖叫する。乗員たちが悲しげな歓声を上げると、ペクオド号は広くて孤独な海へと舵を切る。

凍てつく冬の夜、イシュmailはペクオド号の舵のそばにバルキントンを発見する——4年間の航海から戻ってきたばかりだが、陸の刺すような快適さを耐えられない。嵐に吹かれた船は、最大の危険を波ではなく、ようこそ迎え入れる陸に見出す;あらゆる安全から逃げ、自ら之家へ押し戻そうとする風と戦わなければならない。真の独立は果てしのない深淵にこそ宿り、バルキントンは半神のように立ち、固体大地の臆病者の避難所よりも公海での破滅を選ぶ。

イシュメールは、陸上の人々が詩的でないとか評判が悪いとして忌み嫌う職業のために声を上げて推薦する。虐殺の罪は認めよう—but 血塗られた勲章を持つ屠殺者である軍事司令官たちは、世界から栄誉を受けている。汚さについて言えば、抹香鯨捕獲船は地球上でもっとも清潔なもののひとつに挙げられる一方、腐肉散らばる戦場から帰還する兵士たちは女性たちの拍手喝采を浴びている。神の恐怖が人間の恐怖をしのぐならば、兵士の胆力が貴いとするなら、砲台上过って進軍したことのある老兵は、头顶上で大気を扇ぐ抹香鯨の巨大な尾跟我対峙させてみよ。

世間は捕鯨者を軽蔑しながら、その栄光に蝋燭を焚く——すべてのランプが彼らの労働への聖域である。統計はアメリカ船隊の威力を証明する:七百隻、十八男の乗員、年間数百万ドル分の収穫。オランダの提督たちは捕鯨艦隊を指揮し、ルイ16世はダンケルクから船を出征させ、イギリスは百万ポンドの褒賞金を支払った。この事業を押し進める何か力強いものが存在する。

商業を超えて、鯨捕獲船は歴史を形作ってきた。六十年もの間、いかなる平和的影響もこれほど世界強力に影響を与えてきたことはない。捕鯨者たちは COI の海に先がけて航海し、クックやバンクーバー也不知道の群島を測量した。彼らはスペインの太平洋沿岸における嫉妬深い独占を破り、ペルー、チリ、ボリビアの解放運動を起こした。彼らはオーストラリアを発見し、飢えていた入植者たちを養い、ポリネシアを宣教師と商人たちにを開いた。鎖国していた日本さえも、閾にいる鯨捕獲船のおかげで将来の開国を負っている。

気高い関連については?ヨブはリビアタンの最初の記述を書き、 алфレッド大王は最初の捕鯨物語を作成し、バークは議会で 찬辞を述べた。ベンジャミン・フランクリンの祖母はナンタケットのフォルガー家出身だった——捕鯨者の血は天才の血管に流れている。イギリスの法律は鯨を「王の魚」と宣言している。ローマの勝利祝典では鯨の骨が戦利品として展示された。 CETUS 自体が南天に輝いている。

イシュメールは最後に個人的な証言で締めくくる。どのような名誉や栄光が彼を待っているとしても、どのような未発見のものが彼の内にあるとしても、彼は鯨捕獲船に帰する。それは彼のエール・カレッジであり、ハーバードだった。

イシュメールは捕鯨の尊厳を高めるために推測的な付録を正当化する。国王の塗油と 一般大衆が髪油を使う人々への軽蔑との間に大きな対比があることに注目する。 他に知られている油を排除し、 王の戴冠式にふさわしいのは甘い、未加工の鯨油だけだと推論する。 捕鯨者たちがイギリスの王室に戴冠式用の油を供給していると彼は勝利宣言する。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg