Moby Dick; Or, The Whale cover
Narrative Pressure

Moby Dick; Or, The Whale

私をイシュメールと呼んでください。

Melville, Herman 2001 204 min

私をイシュメールと呼んでください。数年前に、陸で貧しく方向音痴だった私は、航海して水のを見世界と決意しました。これが私の憂鬱を癒し、血圧を調整する方法です。口元が曇りや、霊が湿っぽく小雨降る11月のようになりますWhenever、離れる時が来たと悟ります。棺の前や倉庫の前で立ち止まったり、気分で帽子を叩き飛ばしたくなるyped冲动に駆られると、止めることができなくなります。海に出るのは私のalternative to suicide. While Cato died on his sword with a flourish, I quietly board a ship. This impulse is not unique; almost all men feel a magnetic pull toward the ocean. ほぼすべての男が海への磁石のような引力を受けているのです。

しかしこの mesmos 熟達さが、不穏な虚無を隠している。彼は歯を原料の象牙と見なし、人間を操作される機械と見なす。彼の無関数は、宇宙そのものの沈黙を映し出す——無数のモードで活動しながら,永远に黙っている。生хим lifetimes放浪が全ての個人的な執着を磨き落とし、彼を純粋な道具として開けっ広げ、状況が必要とすれば用いられるようにした。

それでも、彼は単なる自動人形ではない。この hollowed 状態にせよ、60年間耐えてきた説明のつかない生命原理が内に宿っている。彼の身体は番兵詰所として奉仕し、その中で声が一人で見張りを続ける——暗闇の中で起きているために絶えず話し続けている。

大工は二重の lantern の下で万力台に身を屈め、象牙の垂木を形を整えていた。骨粉が雲のように舞い上がり、彼は執念深い素材にくしゃみをして呪った。死んだ木材だと呟いた——生木のように樹液を流す命はない。脛骨や仕上げ仕事を愚痴りながら、鍛冶場の赤い炎が前方照耀し、鍛冶師が鉄を相手に働いていた。

アハブが闇から現れ、皮肉な挨拶で職人に向かって作り手だと呼んだ。大工は切り株を測ろうとしたが、アハブの注意は万力そのものに固定された。彼はその顎を掴み、挟まれる心地を味わった——ついにこの危うい世界で確かなものを見つけたのだ。彼の視線が鍛冶場へ向かった。鍛冶師はプロメテウスを思い出させた、あの昔ながらの火の神が粘土から人間を形作り、炎で生命を吹き込んだ。火が創り出したものは火が求める、だから地獄はあり得る。舞う煤はあの最初の創造の残滓だった。

アハブの想像は暗黒のファンタジーへと深まった。彼は製造された巨人を発注し始めた——高さ50フィート、胸はトンネルのように広さ、心臓なし、真鍮の額、脳は野原のような、そして魂の上に内向けに開く天窓。大工は当惑して立ち尽くし、続けるべきか分からなかった。

次にアハブは治らない傷を明かした。彼がこの新しい脚を取り付けた時、古い方もなお彼につきまとうだろう—— flesh and blood と同様に、存在虽然看不见,却在感覚上是 present の。片方の脚は見え、もう片方は感じられる。二本の脚が見え、二本が感じられる。彼はさらに迫った:もし彼の溶けた肢がまだ彼を突くのなら、大工の立っている場所にこそ、何か thinking presence が invisible 立ってはいけないのか?人は body なしで永遠に地獄の炎に苦しむことができるのか?大工は算術の中に退き、付き合うことができなかった。

アハブは背を向けた。神格のように誇らしげに立っていたが、この鈍い職人に、骨を一本立っていることへの借りがあった。彼は全ての mortals を結びつける絡み合った借りを呪い、一本の脊椎に溶けて会計から逃れられたらいいのにと wish った。

再び alone 、大工は首を振った。Stubb の judgment が反響した——あの一言、「奇妙」が、呪文のように繰り返された。鯨の顎を寝台パートナーに保ち、脚を死に追い詰め、象牙を code 単位で使い果たす男。大工は驚き、そして鑿とやすりに向き直り、復活の朝が来て回収に来る前に、脚を完成させた。

Routine な pump の結果、水の中に油が浮かんだ—— casks が漏れていた。Starbuck が cabin に降りて行き、アハブが日本の海図に身を屈め、象牙の脚を brace して古い航路を追っているのを見つけた。

アハブは軽蔑的に彼を追い返した。Starbuck がしつこく続けると、アハブはより深い傷を明かした:彼自身の魂こそが本当の漏れた vessel だった。彼は oil を止めることを refuse した。Starbuck は船主に訴えた。アハブは激怒した:ナiquet から typhoon に勝てる,让他们叫嚣去吧。唯一の本当の所有者は指揮官であり、彼の良心は船の竜骨に乗っていた。

スターバックは敬意を示しながらも抵抗の意を示して奥へと進んだ。より優れた人間なら、若者に対して咎めることを年長者に対しては許すだろうにと、敢えて言ってみるのだった。「いや、船長、まだです」アハブはマスケット銃を掴み、 겨了起来。一つの神が地上に、一人の船長がぺクオッドに。スターバックは怒りを抑え、半ば平静を取り戻して立ち上がった。最後の言葉、Ahab had outraged him, but the warning was to beware himself.

一人残されたアハブは、愛すべき人材だと呟いた。警告は胸に刻まれた。マスケット銃を杖のように握って歩きた後、銃を戻して甲板に出た。「スターbuck、君は餘りに良い男だ」と低く言い、続いて船倉を開けるよう命じた。誠実さからか、慎みからか、彼は屈服したのだった。

穏やかな天候の中、乗組員たちは船の下部を探り、古びた樽を日光に引き上げた。甲板は積み荷で溢れ、 hollow hullは地下納骨堂のように反響した。腐食し藻の生えたPuncheonsは、ノアの箱舟の洪水を取り戻したような、埋もれた時代を思わせた。船は頭が重くなり、どんな突風にも脆弱な状態で、そのずっと下方ではクィークエグが暗闘の中で働いていた。

捕鯨手の熱は、船を支える労働そのものから上がった。船倉の污泥の中をwoolen筒一手で這い回り、風邪を引き、それが命に関わる病気に倒了。数日のうちに彼はハンモックの中で痩せ衰え、彼に残ったのは骨格と刺青だけとなった──しかし彼の目は益々大きく見え、不思議な柔らかさを帯び、死んでも触れられない不死の健康を思わせた。彼を見つめる者たちの間に畏怖が忍び寄り、的死の接近が何か最後の啓示をもたらしたかのように感じられた。

乗組員たちは彼を見限っていた。しかしクィークエグは、死に向き合い、一つだけ願いを口にした:ナنساットの暗いカヌーの形に似た棺材を、彼の勇士たちを星々の群島へと浮かび上がらせて送る、彼の土地の習慣に倣って。海上投棄など決して耐えられなかった──ハンモックの中でサメに引き裂かれるなんて。竜骨のないカヌー型の棺材が、彼を暗い時代に運んでくれるのだった。

大工は死にかけの男の寸法を生涯正確に見積もり、チョークで印をつけた。Lackaday諸島で伐られた暗い材木から棺材を作り、最後の釘を打ち、蓋を削った。乗組員たちが甲板上的存在に抗議すると、クィークエグは棺を自分のもとへ持ってくるよう命じた──死ぬ気前の者は、最後の要求を叶えてやるべきなのだった。

彼は棺材 внимательно検査し、中身を切った:銛の鉄、パドル、ビスケット、水筒、 holdingの土の袋、帆布の枕。棺材の中に入るよう頼み、ヨヨjóを胸に抱いて収まり、蓋を閉じるよう命じた。開いた頭部の切れ目から彼の穏やかな顔が見えるように横たわり、満足の呟きを漏らした。

ピップが棺材の側に現れ、タンバリンを手にして泣いていた。彼はクィークエグに、美しいアンチル諸島で姿を消したピップを探すよう頼み、そして狂気が盛り上がり funeral行進曲となった──クィークエグは死んでも強い!──それはピップ自身の臆病さを責める自己嫌悪へと渦巻いた。スターバックはこれらの譫妄の中に天上の証印を見た。その間ずっと、クィークエグは目を閉じたまま横たわり、夢見ていた。

そして死の準備を万端整えた後、クィークエグは突然回復し始めた。陸に残した任務を思い出したらしかった、死ぬのを止める決心をしたのだった。生きるか死ぬかは主権的な意志の問題であり、生きる決意をした男を単なる病気が殺すことはできない。数日のうちに彼は身を起こし、あくびをし、ボートに飛び乗って銛を構え、戦闘の準備ができたと宣言した。

棺材は海の宝物入れとなった。クィークエグは自分の刺青から写した奇怪な図形を蓋に刻んだ──彼の島の預言者が記した象形文字体系で、生きている肌に書かれた天地の完全な理論。彼自身には解読できない謎、不思議は朽ちて行っても解決されない羊皮紙を携えていた。アハブはそれを見て、神々の悪魔的な嘲りだと叫んだ。

ペコード号は太平洋に入る。イシュメールの若き日の渇望は、この水を巡り合い、世界の中心心臓――永遠のうねりの下で魂が休む夢の牧場――として崇める。そしてエイハブはマストに硬く立ち、一つの鼻孔でバシュー諸島の麝香を捉え、もう一つの鼻孔で太平洋の塩を引き込む。彼の心は白鯨のみに向けられている。今や日本の巡航海域に近づく最終水域で、彼の唇は緊まり、静脈は腫れ上がり、眠りの中でも叫ぶ。――白鯨が厚く血を噴いている。

パースは言葉のない忍耐強い労働で甲板の鍛冶場を世話し、乗組員の銛を修復しながら、その槌打の重いリズムは長く砕けた心臓のリズムを反映している。よろめく不均等な歩き方が船員たちの問いを誘い、ついに彼は我慢し切れず、その経緯を語る。

ある寒い冬の真夜中、町の間の道で足止めを喰らい、荒れた納屋に避難した。凍傷が両足の先を冒し、その喪失とともに、彼の物語がほどけ始めた。彼は若い妻と三人の子供がいる親方鍛冶屋で、地下室の槌打が赤ん坊を寝かしつける家を持っていた。そして彼は泥棒そのものを招く――酒、瓶の魔術師――そしてそれがすべてを萎縮させるのを見た。妻は窓辺で石のように硬直し、炉は冷え、家は売られた。家族は一人の的死に、彼は喪服を着た壊滅した男として路上を彷徨った。

死が手を差し伸べたが、海は別のものを提供した。自殺の罪のない消滅が。太平洋の深くから、砕けた心に声が呼んだ。パースは答えた。、彼は鯨取りに出た。

ペコード号の壊れた鍛冶屋パースは、甲板の鍛冶場で肉体を使用し、彼の壊れた身体が喪失の歴史を刻んでいた――強盗の侵入が両足を奪い、家族を滅ぼし、乗員の中で沈黙し忍耐強い苦悩の化身となっていた。

エイハブは競走馬の蹄鉄の釘くずを入れた革袋を持って近づき、最も頑強な金属から打たれた銛を要求した――どんな悪魔にも切断できない、白鯨のための銛だ。パースが槍先に傷を滑らかにすると言ったとき、エイハブは彼を掴んだ。――額を横切る肋骨の傷痕を滑らかにできるか?その傷は頭蓋骨まで達していた――滑らかにできない、彼の執念そのもののように。

エイハブ自身が十二本の棒を一本の軸に打ち込んだ、荒い息が炉のリズムと синクロナイズした。フェダラは静かに通り過ぎ、火に向かって曖昧な祈りのように頭を垂れた。鈎については、エイハブは水焼入れを拒んだ。彼はターシェゴ、クィークェグ、ダグーを呼び出し、彼らの異教徒の血が焼入れのbathとなった。鉄が彼らの生命力を吸い込むと、エイハブは悪魔的名称で彼の典礼咆哮を上げた――父の名においてではなく、悪魔の名において。

彼はソケットにクルミ材の棒と縒り縄を嵌め、棒、鉄、绳が分離不可能な三位一体を形成した。エイハブは歩き去り、彼の象牙の脚も新しい武器も甲板の上で空しく鳴った。彼は船室に到達する前に、ピップの奇妙で喜ぶことのない笑い声が上がった――彼の狂気の道化芝居が船の黒い悲劇と混じり合い、探検の可怕的代償を嘲るような音だった。

日本の深海深くで、ペコード号の乗組員は無報酬で数え切れない時間を鯨追いに費やした。穏やかな日々は催眠的な静けさをもたらした――波がボートの横で喉を鳴らし、海の優しい表面がその柔らかさの下に捕食者を隠していた。

海は陸のようなものに変わった。遠方の船舶は塩水ではなく大草原の草の中を涉るよう見えた。現実と想像が一つのシームレスな全体に合流した。

エイハブすら黄金の平和を感じたが、彼の存在は触れるものすべてを腐食させた。生命は嵐と平静を不可避的に織りなす――港への着実な進歩はなく、若さと疑念の無限の循環だけが、最終的な答えのない問いへと向かう。魂は孤児のまま、その起源は永远に埋葬されたまま。

スターバックは輝く深みを見つめ、証拠よりも信仰を選び、花嫁の美しさを囁いた。スタブは同じ黄金の光の中で跳ね起き、自分が常に陽気だったと言い張った。两人とも穏やかなotherwiseが明らかにしうるものを忘れる各自的道を見出した。

ナンタケットの船が祝祭の装いでペクオドに向かって降りてきた。バチェラー号は最後の油樽を積み込み、今や船隊の中を航行して帰航の準備をしていた。赤旗がマストヘッドからなびき、舳先から鯨舟が吊り下げられ、すべての索から信号旗と旗印がはためいていた。その成功は目覚ましいものだった——樽入りの牛肉が配られ、追加の樽が取引され、果てしなく抹香が詰められていた。ヘポーン乗りの鉄ソケットさえ満たされていた。

船首楼からドラが鳴り響いた。男たちは魚皮で覆われた試航海鍋を叩いた。甲板員たちはオリーブ色のポリネシアンの女たちと一緒に踊り、バイオリン奏者は上方に固定された小舟から提琴を弾いた。乗組員たちは試作業場からレンガと漆喰を海に投げ込み、バスティーユを倒すかのように見えた。

二人の船長は相反する運命を体現していた。バチェラーの船長は瓶とグラスを掲げ、アハブを船に招待した。アハブは白鯨のことだけを尋ねた。相手は噂を聞いていたが信じていなかった。「お前は本当に愉快すぎる」アハブは呟いた。彼は自分を空っぽの船、外航船と宣言し、風に向かって帆を設定するよう命じた。

船は離ればなれになった。ペクオドの乗組員たちは静かに去っていくバチェラーを見つめ、深い郷愁を覚えた。アハブはタフラエルに立って、ナンタケット測深の小瓶を指で弄んでいた。

バチェラーの挑発の後翌日、長く沈んでいたペクオドは幸運の急風が吹きつけた。四頭の鯨が仕留められ、その一頭はアハブによるものだった。真紅の戦いが終わり、太陽と鯨は共に死んだ、薔薇色の空気は夕べの讃美歌のように甘かった。

アハブは見て、深い憂鬱へと慰められた。死ぬ間際の鯨は太陽の方を向いた——忠実な臣下が敬意を表すように——しかし死が死体を巻き込んだ。太陽は生命を呼び起こすができるが、それを再び与えることはできない。暗黒のヒンドゥー的自然の半分から、海の女王の玉座から、アハブはより誇り高く、より暗い信仰を引き出した、かつて生きていたものの息吹に支えられて。彼は海に呼びかけた:大地から生まれ、波に育てられ、波は彼の養兄弟だった。

アハブのホ峴は風上の鯨のそばにwatchを保ち、灯りが死体の上で明滅していた。乗組員たちは眠っていたが、フェダラは船首にしゃがみ、サメが周囲を泳ぎ、 board を鳴らすのを見ていた。アハブは葬列の夢から目を覚ました。フェダラは彼に思い出させた:彼が死ぬ前に二つの葬列が現れなければならない。パーシー人はアハブを死の向こう側へ案内すると誓い、そして彼を殺せるのは麻だけだと。アハブは笑い、陸でも海でも不死身だと宣言した。二人は灰色の大暁まで一人の人間のように黙り続けた。その時、乗組員たちが動き出し、鯨は船に持ち込まれた。

航路の季節が近づくにつれ、乗組員たちは辛抱強くアハブの空を見上げる様子を眺めていた。ついに命令が下った。真昼近く、アハブは上げられたホ峴に座り、太陽観測を行いました。色硝子越しに燃える太陽を見据え、フェダラは下で、半隠れの目を開けて見ていた。

観測が終わると、アハブは緯度を計算した。しかし、分度器は彼に自分のいる場所を示すだけで、モビイ・Dick がどこにいるかはわからなかった。同じ太陽は今まさに白鯨を見つめているに違いない。

彼は怒りに燃えて、その道具を愚かなオモチャだと非難した。科学はただ立っている場所を示すだけで、明日の一滴の水がどこにあるかはわからない。彼はすべての天文観測を呪った、神が人間を地上に平らに造ったのに men’s eyes を天に向けるものだと。分度器を甲板に投げ捨て踏みつけた——今や羅針盤と推測航法だけが彼を導くだろう。

フェダラの顔にはアハブのための嘲笑の勝利と、彼自身のための運命論的絶望が浮かんでいた。敬畏を抱いた乗組員たちは前方に集まったが、アハブが叫ぶと命令が下った:帆柱が振り返され、船は赤道へ向かった。

スタベットはアハブが甲板をよろめいているのを見て、石炭の火が灰に燃え尽きることを考えた。スタブは反論した:海上の石炭の灰だ。ゲームに生きて、その中で死ね。

台風が Pequod号を日本の海域で襲い、キャンバスを引き裂き、全帆を縮小した状態のまま、風と雷の猛威の中に放置した。稲妻が闇を貫き、故障したマストと嵐の遊び道具となった帆の切れ端を照らした。スターバックは後甲板で見張りに立っていた一方、スタブとフラスクはボートの確保に苦しんでいた──だが、後部のアハのポートが巨大な波で破壊された。スタブは恐怖を隠すために狂ったように歌った。しかしスターバックは彼を掴んだ:暴風は東から吹いていた、まさに白鯨に向かって進むとアハが誓った航路だった。 mates は救済を見た──彼らを叩く同じ風が,喜望峰を迂回して帰路につくこともできる。風上には暗黒と破滅があり、風下には稲妻ではない光があった。

アハが闇の中から現れ自分を「古い雷光」と呼んだ。スターバックが避雷針を降ろすよう命じると、アハはそれを禁じた──自然そのものからも公平なゲームを。次に聖エルモの火が点火した:青白い炎がすべての帆桁の端に付き、各マストの端から燃え上がり、3本の巨大な祭壇蝋燭のように見えた。魔法にかけられた乗組員たちは船首楼に集群し、その目は遠くの星座のように輝いた。ダグーが輝きに対して巨大にそびえ、タシュテゴの歯は炎で縁取られたように輝いた。ケケグの刺青は青い炎のように燃えた。幻が消えると、スタブはマストを港取蝋燭──幸運の約束と解釈した。

炎は倍以上になって戻ってきた。Fedallahがマスト��に膝をつき、アハから顔を背けて頭を下げた。船長が避雷針のチェーンを掴み、3つの炎の前で立ち、 火の精霊に直接呼びかけた。かつてはペルシア人としてそれを崇拝していた;今や不服従だけが唯一の真の崇拝だと知った。彼は闇が光から飛び出すものであり、捨て子である火と縁戚関係を主張した。

アハの銛が青白い火を捕らえ、蛇の舌のように燃えた。スターバックは船長の腕を掴んだ:神自身がこの航海に反対している──まだできるうちに帰路につけ。パニックに陥った乗組員たちがブニーズの方へ動き、半反乱の叫びを上げた。アハは避雷針のチェーンを叩き落とし、燃える銛を掴み取り、炬火のように乗組員の間で振り回し、船を捨てようとする者は 누구でも串刺しにすると脅した。白鯨を狩るという彼らの誓いはみな、彼自身の誓いと同じほど拘束力があった。彼はひと息で炎を消した。水夫たちは恐怖とともに彼から後退った、嵐の中で落雷を受けた木から逃げる人々のように。

スターバックはアハに弛んだ帆桁を打って錨を固定するよう促した。アハは拒否した:すべてを縛り、動かさない。船長の頭脳は雲間を馳騁していた;嵐のときに最上部のマストを降ろすのは懦弱者のみだ。

スタブとフラスクが船首楼の手すりに登り、台風の中で錨の上に索を渡した。フラスクはスタブの変わった歌に挑戦した──かつてアハの船は火薬樽と点火材でも積まれたように追加保険を払うべきだと言ではなかったか?スタブはかわした:かけつける波で発火は不可能だ。避雷針について言えば、持つこととマスト横に立つことに何の違いがある?彼はフラスクの臆病を嘲った。

スタブは彼らが縛った錨について熟考した。それはまるで男の片手を背中に縛るようだった。彼は世界にどこかに錨が下ろされているかどうか疑問に思った──もしそうなら、彼女は珍しい長い索で揺れていた。彼は尾の長い外套が水を払うについて冗談を言った。次に彼の防水外套が船外へ吹き飛ばされた。天からの風は無礼だった──最低の夜だった。

タシュテゴが上方に索を渡し、ラムを要求し、雷ではなく。

台風が舵手を繰り返し甲板に叩きつけた、羅針盤の針が衝撃ごとに回った──Pequod号は暴風の中で打ち上げられるシャトルコックのようだった。

真夜中過ぎに嵐が止んだ。スターバックとスタブは砕けた帆を切り捨てた、それはアホウドリの羽のように風下へ渦巻いた。新しいキャンバスが張られ、 reefed。羅針盤を見つめ、舵手は悪風が好転に変わったのを見た;員数は平方で水夫たちの楽しい歌へ;悪しき前兆は偽りであったように見えた。

アハブの不退転の命令に従い、スターバックは報告に降りていった。彼は船長の部屋の前で足を止めた。船室のランプが激しく揺れ、影を投げかけていた。轟きの中に唸るような沈黙が支配していた。装填されたマスケット銃は隔壁に輝き、―そしてスターバックの心臓から邪な考えが生まれた。

彼はかつてアハブが自分を狙ったあのマスケット銃を手に取った。かつて致命的なLanceを扱ったことがあったのに、彼の手は震えていた。弾は装填され、火皿には火薬が入っていた。妻メアリー、息子のことを考えた。アハブは皆を破滅へと引きずり込むのだ―帆桁を撃ち、象限儀を粉砕し、避雷針を退けて。スターバックは薄い扉にその武器を向けた。一撃で、家族を抱きしめることができるかもしれない。「全能の神よ、お前は 어디에 계시냐?俺はべきか?べきか?」

内側から、アハブの苦しみに満ちた眠りの声が叫んだ:「かじを切れ!おお、白鯨よ、ついに汝の心臓を締めつける!」

マスケット銃は酔漢の腕のように震えた。スターバックは天使と格闘した―それから死の管をその棚に戻し、去った。彼は斯塔布甲板で出会った:「彼はあまりに深く眠っている。お前が降りて行って起こせ。」

タイフーンの翌朝、海は長いうねりを巻きながら押し寄せ、 Pequod を巨人の手のひらのように運んだ。アハブは夢のような沈黙の中に立ち、歓喜していた:「汝たちに太陽をもたらさん!」

突然彼は舵輪に飛びつき、針路を要求した。「東南東です」と舵手は言った。「嘘をつけ!」アハブは彼を殴った。太陽が背後にあるのだから、西に向かっているはずだ。頭をビナクルに押し込むと、アハブは両方の羅針が東を指しているのに船は西に進んでいるのを見た。彼はよろめいた。

パニックが広がる前に、彼は硬く笑った:「昨夜の雷が羅針を逆転させたのだ。」蒼白いスターバック:「私にはこれまで一度も起きたことがありません。」

アハブは太陽の方位を測り、針が反転していることを確認し、針路変更を命令した。Pequod は向かい風に船首を押し込んだ―「追い風」は実は彼らを欺いていたのだ。

甲板を歩いていると、アハブは昨日破壊した象限儀の破片の上で滑った。「昨日私はお前を壊し、今日は羅針が私を壊しかけた。しかしアハブは水平磁石,仍旧を支配しているのだ。」彼はLance、槌、帆縫針を要求した。

船員たちの魅惑された目の前で、彼は針を鉄棒に叩き付けて衝撃で帯磁させた。彼はそれを羅針盤カードの上に吊るした。針は震え、振り、落ち着いた。「見よ―アハブは水平磁石の主人なり!太陽は東なり、そしてあの羅針は誓うのだ!」

船員たちは一人また一人とビナクルを覗き込み、そして忍び寄って行った。彼らの視界に入ったのは、アハブの燃えるような軽蔑と勝利の瞳だけだった。

測程儀と測程索は航海の大半にわたって手つかずのまま放置され、荒天で腐っていた。しかし磁石の場面の後、アハブは破壊した象限儀と彼の誓いを思い出した。「測程儀を投げろ!」

マンクスマンは索が非常に傷んでいると警告した。アハブは言葉遊びで受け流した―老人がマン島 출신だと知ると、暗い洒落を言った:「マーンからの男、今はマーンの力を失った男。」

測程儀は投げられた。パリン!索はたわみ、測程儀は消えた。「私は象限儀を砕き、雷が針を回し、今や狂った海が測程索を切り裂く。しかしアハブは全てを修復できる。」

彼が主権を主張하기도前に、Pip が狂気の中で姿を現した。マンクスマンは彼を追い払おうとした。アハブは進んだ:「その神聖なものに手を触れるな!」彼は Pip の空虚な瞳孔の中に覗き込み、何の映りもないのを見た。

そしてアハブは宣言した:「以後はアハブの船室が Pip の家となる。お前は私の心の糸で編まれたCordで私に結ばれているのだ。」 Pip はアハブの手を感じた―「ビロードのようなサメ肌」―そして二人の手をRivert で繋ぐよう懇願した。

アハブは彼を連れて行った:「お前の黒い手で導くことを、皇帝の手を掴むよりも誇りに思う!」

マンクスマンは二人が去るのを見ていた。「今二つのか疯人が行く。一つは強さで疯し、もう一つは無弱さで疯している。」

Pequod は赤道に向かって南東に進み、その針路はアハブの水平なSteelで固定されていた。人跡未踏の水域を通り、交易風に乗って穏やかな波の上を進み、全てが妙に穏やかに見えた―まるで何か绝望的な場面の前触れのように。

夜明け前の暗闇の中、見張り番は野性的で人間離れした叫び声に驚いた。キリスト教を信じる船員たちは人魚だと言って震え、パガン(有神論)の銛使いたちは動じなかった。灰色的マン島人の船乗りは、新しく溺れた人々の声だと宣言した。夜明けに、エイハブは空虚な笑いを漏らした:子を失ったアザラシか、母親を離された子アザラシだと。だが船員たちのアザラシへの迷信的な恐怖——彼らの人間らしい顔、独特の鳴き声——は、予兆を深くした。

日の出時、船員がマストの上から落ちた。上を見上げると、落下する幽霊が見えた。下を見ると、青い海に白い泡が浮かんでいた。救命浮標が落とされたが、太陽で縮んだ樽は満たされると沈んだ。白鯨の本場でマストに最初に登った男は、飲み込まれた。船員たちはそれを予兆とは見なさず、既に予言されていた悪事の成就と見なした——今や、あの凄まじい悲鳴の理由が分かったのだった。

失われた浮標の代わりになる樽が見つからなかった。船尾に救助器具がないまま出発しようとしていた時、クィクェグは棺桶のことを示唆した。

「棺桶を救命浮標に!」スターバックは飛び起きて叫んだ。重い沈黙の後:「持ってこい。準備しろ、大工。」

大工はそれぞれの動作を実演した——蓋を釘で止める、シームを麻で詰める、沥青を塗る。スターバックは目を逸らした。「下がれ!救命浮標を作れ、それでいい。」彼は気分を害して去っていった。

大工はスターバックは全体は耐えられるが部分是嫌だと呟いた。彼はこの場当たり的な仕事——身分不相応、自分の領分ではない——をぶつくさ言った。干干净净な数学的な仕事が好みで、「中途で終わり、終わりで始まる」工作是嫌だと。だが彼はやるだろう。三十個のタークスマスターの命綱を四周全部に掛ける——「三十人の元気な奴が棺桶一つを奪い合いだ!」

大工がシームを麻で詰めている間、棺桶は船具の桶の上に横たわっていた。エイハブが近づき、ピップを退け、ハッチ場でつまずきかけた。「ありがとう、友人。お前の棺桶は納屋のすぐ近くにある。」彼は作業員を caliberの低い萬能職人、脛工匠で今は棺材師だと非難した。槌が蓋の上で鳴り、下面のない共鳴板のようだった。大工が信仰について語ると、エイハブはその言葉を捕らえた。一人になった作業員は、赤道があの老人の心を切り裂いている、陆線の下では常に猛烈に熱いと呟いた。エイハブはwatchし、その音を啄木鳥が空洞の木を叩く音に例えた。恐れられた死のsymbolが希望のsignに変わるのを見た、不死の保存器かもしれないと思った。しかしその考えを退け、地上の暗い側にすっかり浸かっていて理論的な光を見ることはできなかった。その音に駆り立てられて狂気に取り憑かれ、大工に止まれと命じ、ピップのもとへ降りていった、少年の未知の導きから素晴らしい哲学を求めようとして。

レイチェル号がピークォッド号に向かって진을다。彼女の riggingは人々が密集して覆っていた。広い翼のある见他者が近づくと、ピークォッド号の帆は破裂した風船のように寄り集まった。「悪い知らせだ、悪い知らせを持ってくる」と古いマン島人は呟いた。她的 commanderが呼びかける前に、エイハブの声が響いた:「白鯨を見たか?」

「ああ、昨日見た。漂流している鯨の小舟を見たか?」

エイハブは喜びを押さえ込んだ。見知らぬ船の船長がピークォッド号の甲板に飛び乗った—— Nantucketerで、エイハブの知っていた人物。正式な挨拶はない。「どこにいる?——殺されていないな!」

物語が語られた:三隻目の小舟が船から数マイル離れたところで鯨と格闘していた 時、モビィ・ディックが風下に大きく現れた。四番目の小舟——最速の——が追いかけた。マストの上でwatchしていた者は、小さくなった小舟、白い泡の快速な輝き、それから何も見えないのを見た。レイチェル号は一晩中搜索し、スタンス’ailの上にもスタンス’ailを载せ、try-potの火を beaconのために焚いたが、痕跡を見つけられなかった。

见他者は searchに参加してくれるようエイハブに懇願した、並行線を航行してくれるよう。スタブがフラスクに囁いた——coatを盗まれた话について——直到 captainが叫んだ:「私の息子、私の own息子があの中にいる!」スタブの冷笑は崩れた。「彼の息子!我々はあの子を助けねばならない。」完全な物語:二人の息子が chaseで分離した;一人は助かり、一人はまだ見つかっていない——十二歳の少年だった。

见他者はエイハブに懇願した。「あなたも息子がいる、エイハブ船長——年老いてからの子供。是的、yes、あなたも心を動かされる——」

「ああ、キャスターン・ガードナーよ、私はそれをやらぬ。今も私は時を失っている。さようなら。神があなたを祝福れんように、そして私が自分を許せなくても、私は行かねばならぬ」

アハブは船室へ降りた。二隻の船は分岐した。レイチェルの姿が見えなくなるまで、彼女は海の闇一处ごとにこちらへ揺れ動き、ヤードが回り、左舷右舷に接岸し、マストには男たちが群がり、少年たちが枝に群がる桜の木のようだった。彼女はRachel――子どもらがいないゆえに泣いているRachelだった。

アハブは甲板に出ようとした。ピップが彼の言葉に捕まった。「今あなたについて行ってはいけません。あなたのどこかに私の病を癒すものがある。この狩りにおいては、私の病が最も望まれる健康となるのです」

ピップは縋りついた。「私の失われた片足をあなたのものとしてお使いください。そうすれば私はあなたの一部であり続けられます」

アハブは心を動かされた。ピップはスタブブのように彼を捨てないと約束した。アハブの決意は揺らぎ、そして硬化を見た。彼は脅し、そして祝福した:「神よ、彼を永久に救いたまえ、何が起ころうとも」

アハブは行った。ピップは一人残され、第三人称で自身に話しかけた。アハブの椅子に座り、金髪の軍人が錨を称えるのを想像し、臆病者の上に祝杯を上げた。上では象げの足音を聞いた。「主人よ、あなたが私を踏みの越ときに私は気を落とす здесь。だが私はここにいる、この船が岩に当たっても。そして牡蠣が私に加わる」

アハブは白い鯨を海の褶曲の中へ追い込んだ。レイチェルは前日にモビィ・ディックについて話しており、今やペクォド号はアハブの傷つけられたPrecisely座標の上を漂っていた。老人の眼中的何かが耐えないものになっていた――北極星のように極限され Arctic 夜を焼くように冷淡だった。彼の決意は乗組員の上に輝き、彼らの恐れはすべて沈黙の中へ退いた。

ユーモアは甲板から消えた。スタブブは冗談を捨てた;スターベックは彼らを檢써するのを止めた。すべての感情はアハブの鉄の意志の臼の中で粉々に磨り潰されたようだった。乗組員は機械のように動き,各自は船長の専制的な目に常に意識していた。

それでもアハブは Fedallah の視線から逃れられなかった。ペルシア人は船に滑らかな異常さを吹き込んだ――絶え間ない震え、閉ざされることのない目、肉とも影とも判別できない形体。彼は決して眠らず、決して下へは行かなかった。彼の青ざめた目は言外に語った:私たち二人の見張りは決して休まない。

アハブは船室を完全に捨てた。彼は軸穴の中で動ぜず、マストと後檣の間を行き来し、帽子を低くかぶった。夜には彼の石刻のようなコートに露が降りた;昼には太陽がそれを乾かした。彼の的存在全体がただ一つの見張りに縮小された。

時折、船長とペルシア人は星光の中で遠く離れて立ち、互いを見つめた――互いに相手の先に投げられた影、あるいは捨てられた実質を見出すようだった。彼らはめったに口をきかなかった、しかし同じ見えない専制君主につながれているかのように動いた。

何日も鯨の潮吹きがないまま、アハブの疑いは深まった。彼は自分の目以外的何を信じなかった。彼はマスト頂に籠を取り付け、自分で最初に鯨を見る决心を宣言した。

彼は乗組員を見回した――銛打ちたちのところに留まり、Fedallah を避け――そしてスターベックに焦点を合わせた。「綱を取れ、お前将它渡す。私がそれをお前の手に委ねる」彼に逆らった唯一の男が今やアハブの命を握っていた。

十分顶上,一只红嘴的海鹰尖叫着在他头顶盘旋。西西里岛的瞭望手大声警告,但黑色的翅膀掠过阿哈布的眼睛。海鹰叼起他的帽子,消失在天空。阿哈布的帽子再也找不回来了。远远的前方,一个黑点从天空坠入大海。

佩科特号望见了「欢乐」号。在她的主桅上横着一艘破碎的鲸艇。「你看到白鲸了吗?」船长指向残骸。「那把还没铸成的矛能做到。」

阿哈布一把抓过珀斯的铁器。「我握着它的死!」

「昨天我埋葬了五个中的一个。你的船航行在他们的坟墓上。」他开始了葬礼。

「前方收紧!」阿哈布逃走了。但尸体的水花溅湿了佩科特号的船体。当棺材般的救生圈在船尾摇晃时,一个声音喊道:「你只是把棺材的船尾给我们看!」

澄んだ鋼青色の空の一日だった。空と海が蒼の中で溶け合い、性別によってのみ区別される——物思いに沈む空気は女性的で柔らかく、力強くうねる海は男性的強さを帯びていた。太陽が地平線で両者を結んだ、花嫁と花婿のように。

アハブは朝の光の中に立っていた、砕けたヘルメットのようになりましたいう眉を天に向けたまま、目は廃墟の灰の中で燃える炭のように輝いていた。彼は手すりに身を乗り出し、自分の影が深淵に下りていくのを眺めた。優しい空気が彼の魂の中の苦さを和らげようとするかのように感じられた。長く残酷だった世界が、今や彼を抱きしめた。涙が一滴、帽子の下から太平洋へと落ちた。

スターブックが近づいてきた、彼の心の中で静かな中に含まれる無限の嗚咽を感じ取った。振り返ったアハブは告白した:四十年の捕鯨、四十年の欠乏と危険。陸に上がったのはわずかに三年。彼は五十を越えた若い女性と結婚し、翌朝には航海去了った——彼女を生きた寡妇にしたまま、夫はまだ生きていたのだから。彼は自分を老いばけた馬鹿と呼んだ、灰色の髪に白髪が入り、アダムそのもののように数世紀の重みを背負ってかがんでいる。

スターブックにすぐ傍に立つよう頼んだ。舵手の目に彼は妻と子を映し出した。船にとどまれ、と彼は促した——私に一人で鯨を追わせろ。

スターブックは彼に帰路につくよう嘆願した。妻と子はスターブックのものだ——彼の若さの妻と子、アハブの場合は老いのそれと同じ。若き日々にはっきりと見えたあの顔!古いナantucketを見るためにどんなに嬉しそうに走ることだろう!一瞬间、アハブは揺らいだ、子供が昼寝から目覚める話、母が父が戻ると約束した話をした。スターブックは迫った:窓辺の子供の手、子供の手が丘の上で上がり迎えるように。

するとアハブは目をそらした。木のように震えていた、最後の枯れた実を落とす、枯れかけた木のように。何か名の知れない力が、すべての自然な愛に反して彼を前進させた。自分の腕を彼は命令しているのか、それとも神——あるいは運命が?

干し草の畑で眠る草かり人のことを話した。だがスターブックはすでに逃げ去っていた、絶望に尸の色に青ざめて。

アハブは甲板を渡り向こう側を見下ろした——そして水中に映る二つの一点を見つめて仰いだ。 Fedallahが不动で欄干に立っていた、待っているように。

真夜中の見張り時刻に、アハブは舱口から现れ、闇の中に顔を押し込んだ、海の空気を猟犬の本能のように吸い込んだ。鯨が近くにいる。間もなく生きているマッコウクジラの特異な匂いが全員に明らかになり、アハブは船の針路改变を命じた、帆を縮めさせた。彼の本能は正しかった。夜明けに、長い滑らかな筋が前方の水面に伸びていた、油のように滑らかで、何か巨大なものが海底を通過した痕跡だった。

アハブは全員にマスト頂に登るよう命じた。見張りたちが何も報告しないとき、彼はすべての帆を上下に揚げさせ、そして彼を大の上部マスト頂に上げる救命索を解いた。定位置に着く前に、まだ登っている間に、彼は叫んだ:「あそこだ、吹いてる!雪の丘のような背峰会!あれはモビィ・ディックだ!」男たちは半世界を追ってきた鯨を見るために索具に殺到した。タシュテゴは同時に見えたと主張したが、アハブはその瞬間を譲らなかった。金貨は彼のものです——運命はそれを彼一人に预约けていた。

鯨は潜水を始めようとしていた。アハブはポートを降ろすよう命じ、スターブックには Pequod 号に残留するよう命じた。三つのポートが離れた、アハブが первых攻撃を指挥した。 Fedallahの沈んだ目には淡い死の光があり、口が恐るべき動きで動いていた。

ポートは触れることもできないほど滑らかになった正午の牧草地のような、トロピカルな静穏の海の上をオオムガイのようにスピードを上げた。モビィ・ディックの眩い背峰が水の中を滑り抜け、最も細い緑がかった泡で囲まれていた。背中から突き出ている折れた銛の上に、白い鳥たちが上に旋回するための止まり木があった。穏やかな喜びが彼の滑るのを包んでいた——速さの中の巨大な穏やかな静けさが、多くの狩人を魅了しそして灭ぼしてきたものである。ラプシド Europa を連れ去りながら泳ぐジュピターでさえ、あの栄光に包まれた白い鯨が神のように泳ぐ姿には及ばない。

やがて彼の前部が水面から浮かび上がり、その大理石模様の全身がバージニアのナチュラルブリッジのように高い弧を描いた。旗のようなフルークを警告するように振りながら、偉大なる神はその姿を現し、深く潜り、消えた。白い海鳥たちが彼の残した波立つ水面の上をしばらく漂っていた。一時間が過ぎた。エイハブはボートの船尾に根を張ったように立ち、待ち続けた。

風が強まった。タシュテーゴが叫んだ。「鳥だ!」白い鳥たちは長いインディアンの一列縦隊を成し、歓喜と期待の鳴き声を上げながらエイハブのボートへと向かって飛んだ。エイハブが深みをのぞき込むと、輝く歯が二列に長く曲がって並び、驚異的な速さで上昇してくる白い生きた塊が見えた。モービィ・ディックの開いた口は、扉を開け放った大理石の墓のようにボートの真下で大きく口を開けた。エイハブは船を横へと急旋回させた。

しかしクジラは悪意ある知性をもって、その畳み込まれた頭を船体の下に縦に突き入れた。彼は船首を丸ごとその口に収め、巻き上がった下顎を空中に湾曲させた。白いクジラは杉材のボートを、猫がネズミを振るようにして揺さぶった。エイハブは素手で顎を掴み、引き離そうともがいた。舷側が曲がり、崩れ、砕け散った。両顎は船体を完全に真っ二つにかみ砕いた。エイハブは顔から海面に叩きつけられた。

モービィ・ディックは少し離れたところで、うねる波の中に長方形の頭を上下させながら、紡錘状の体をピッチポーリングと呼ばれる動きでゆっくりと回転させていた。それから彼は、復讐の航跡に水を巻き上げながら、難破した乗組員たちの周りを素早く泳ぎ回った。砕け散ったボートを見て、彼はさらに狂暴になったようだった。泡にほぼ溺れながら、身動きも取れず、投げ出された泡沫のように頭を揺らすエイハブが、恐怖の渦の中心に留まっていた。他のボートたちは近寄る勇気を持てなかった。

マストの見張り台から、ピークォッド号はその一部始終を見ていた。船はその場へと突き進んだ。エイハブは波頭に乗り上がり、叫んだ。「クジラに向かって突き進め!奴を追い払え!」船首が魔法の円を破り、白いクジラを犠牲者から引き離した。ボートたちは救助へと急行した。

スタッブのボートに引き上げられたエイハブは、肉体の力を打ち砕かれ、船底に横たわっていた。名状しがたいうめき声が彼の口から漏れた。しかしやがて彼は半身を起こし、銛を求め、部下たちの数を数えた。「エイハブの骨に永遠の樹液が再び流れ上る!」と彼は叫んだ。追跡は船から続けられ、帆は暗くなる空に向かって高く積み重ねられた。

一日を通じてエイハブは甲板を行き来し、折り返すたびに四半甲板に裏返しに置かれた自分の難破したボートの前を通り過ぎた。スタッブはその前で笑い、スターバックはそれを凶兆と呼んだ。エイハブはどちらも退けた。神々は正直にものを言うはずで、老婆の暗示めいた謎かけなどしない。彼は何百万人もの中にたった一人立ち、神々も人間も隣人ではなかった。

夕暮れが訪れた。潮吹きはもう見えなかった。エイハブはメインマストのダブルーンに近づき、白いクジラが死ぬまでそこに留まり続けると宣言した。それから彼はハッチに半身を入れる格好で立ち、夜明けまで見張りを続けた。

夜明けは空っぽの海の上に訪れた。見張りたちは何も見つけられず、エイハブはすべての帆を広げるよう命じた――クジラは彼の計算より速く進んでいたのだ。ピークォッド号は水面に白い傷跡を刻み、スタッブは風に向かって笑いながら、自分も船も同じく猪突猛進の精神を持つ兄弟だと宣言した。

追跡は乗組員たちを変えていた。恐れと疑いはエイハブの恐るべき確信の前に溶け消えた。彼らは今や一つの生き物のように動き、三十人の男たちが一つの目的へと融合し、それぞれの個性は彼らを破滅へと引き寄せる潮流の中に溶け込んでいた。彼らは木の実が木にしがみつくように索具にしがみつき、地平線へと身を乗り出し、自分たちを殺すものを探し求めていた。

見張りの一人が、クジラが真正面に潮を吹いたと叫んだ。沈黙の中で数分が過ぎた。マストの頂上に吊り上げられたエイハブは真実を見た――男たちは飛沫と焦りに惑わされていたのだ。モービィ・ディックではなかった。

しかし失望が定まる前に、本物の叫びが上がった。一マイルも離れていないところで、白いクジラが深みから爆発した。彼は静かに潮を吹かなかった――彼はブリーチし、全身の巨体を空へと投げ上げ、砕けたガラスのように陽光を受けた泡沫を降り注がせた。エイハブの声がその轟音を切り裂いた――クジラの最後の時が来た、と。

乗組員たちは甲板へと崩れ落ちた。エイハブは予備艇に乗り込み、スターバックに船を近くに留めるよう命じた。しかし、メビィ・ディックはすでに彼らを迎えんとして方向を変えていた。鯨は広く開いた顎で三艘の艇に向かって突進し、脇腹に突き刺さった銛を無視し、木と骨を砕くことだけを目論んでいた。

銛から伸びた綱が絡み合い、交差した。銛もりゅうぎも綱に絡みつき、鞭のようにエイハブの艇へと跳ね返ってきた。彼は絡まった綱を切り払い、鋼の塊を海へ投げ込んだ。その瞬間、鯨は残った絡まりを突き破り、スタブとフラスクの艇を引きずり寄せ、波浪の中で漂う木材のように押し潰した。そして彼は潜水し、破片の渦巻く渦の中に消えていった。

エイハブの艇はまだ浮かんでいた――直到鯨がその下方から上方に向かって艇を貫くように突き上げた。衝突で艇は宙返りし、男たちを波しぶきの中に吐き出した。彼らは崩壊する巣穴から逃げる獣のように這い出した。

鯨は破片の中に浮かび、尾で自分に触れたものすべてを払った。そして、満足したかのように向きを変え、結ばれた綱を引いて風下にゆっくりと泳いでいった。

ピクードは生存者を集めた。打ちのめされ、血を流しながらも生きていた――死んだ者はいなかった。だがエイハブが甲板に辿り着くと、一人では立てなかった。象牙の脚は砕け散り、鋭い破片だけが残っていた。彼はスターバックにつかまり、もう一度誰かに寄りかかることの心地よさを呟いた。

そして点呼の結果、真の代償が明らかになった。フェダラは消えていた。絡まった綱に拖きずられて水底へ消えたのだ。エイハブの声は震え、もう一度探すよう命じたが、パーシー人は深い海に姿を消していた。

スターバックは好機と見た。彼はエイハブに追いを止めるよう懇願した――二日間の破壊、二艘の艇が砕け、脚が折れ、一人の男が失われた。あらゆる警告が振り返るよう叫んでいた。继续することは冒涜だ。

エイハブは拒否した。追跡は世界の始まり前から運命づけられていた。彼は運命の道具として、億万年前に書かれた宿命に縛られていた。そして予言した――溺れるものは永遠に沈む前に二度浮かび上がる、と。メビィ・ディックは二日間姿を現した;三日目は彼の最後の日になる。

夜通し、ハンマーの音と砥石の唸り声が響いた。乗組員は新しい艇を準備し、新しい武器を研いだ。大工は残骸からエイハブのための脚を作った。そして老船長は彼の小屋に立ち、東を向いて、最終的な狩りをもたらす太陽を待っていた。

三日目の朝は欺瞞的な美しさで幕を開けた。見張りの群れが夜間の独り勤務に代わり、マストや帆桁のあちこちに点在していたが、鯨はどこにも姿を見せなかった。思考に、いや、むしろ告白によれば、感情と共に、エイハブは風の性質、思考、そして自らの追い詰められた魂について断片的な独白を述べた。彼は自分は決して思考せず、ただ感じるだけだと宣言した。そして彼の心は広い範囲をさまよい、刑務所や病院を吹き抜ける汚れた風、割れる頭蓋骨の凍りついた静けさ、火山溶岩に倔強に伸びる髪のように生える毛髪を語った。少なくとも貿易風は素晴らしいと思った――真っ直ぐで着実な風が吹く、その風が彼の高められた魂を目標へと運んでいた。

正午になっても鯨の姿はまだ見えず、エイハブは衝撃を持って、自分が暗闇の中でメビィ・ディックを通り越していたことに気づいた。追跡者が追跡される側になっていた。彼はこれを悪夢と読み取り、船を旋回させ、彼女の白い航跡の中を戻るよう命じた。スターバックは囁いた、エイハブは開いた顎に向かっているのだと。

一時間が過ぎた、緊張で永遠に引き伸ばされた時間のように。そしてアイハブは潮吹きを認めた。三つの悲鳴がマストの上から上がった、火の舌がその声を上げたかのように。降りる前に、アイハブは最後に一度だけ海を見つめた——ナンタケットで少年時代に知っていた同じ景色、ノア以来変わらない眺めを。マストの亀裂に小さな苔に気づいた、自分の禿げた頭にはない緑色の命。パルシー人の予言に声に出して話しかけた:彼の操縦手は彼の先を行く、そして彼はフェダラを再び目にするだろうと。 しかしどこで?海底に目があるのだろうか?彼はマストの上に別れを告げ、裂けた青い大気を伝わって甲板に降ろされた。

ボートの準備が整った。しかしアイハブが下降する地点に立ったとき、彼は立ち止まりスターバックに呼びかけた。消えた船就不再見える航海について、異なる潮で死ぬ人々について話した。彼は波頭のように感じた。「私は老了いだ」と彼は言った。「手握手しろ、男よ」二人は手を握り合い、目が合った。スターバックの涙が最後の瞬間の接着剤となった。水夫は行くのを懇願したが、アイハブはその腕を振り払い、ボートの準備を命じた。

アイハブのボートが船から離れたとき、サメが暗い水面の底から湧き上がり、従ってきた。一振りごとに櫂の刃に噛みついていた。彼らはアイハブのボートだけを追っていた——暗い旅路への暗い護衛だった。スターバックは甲板から見守っていた、恐ろしい予感に捉えられた。妻メア리가後ろに薄れていくのを見た、男の子の青い目を。鷹が船の旗を引っ掻き、空へ舞い上がって持ち去った。アイハブに向かって、あの光景に戦くように叫んだが、ボートは跳躍して進んだ。

水域が膨れ上がり、盛り上がった。Moby Dickが深淵から出現した、ロープや銛を引きずり、霧に覆われて、そして泡の雨の中に再び落ちた。ボートは攻撃のために躍り出た。だが昨日刺さった新しい鉄が肉の中で錆びているために狂気づいたように、その鯨は落ちた天使全員に憑かれたように見えた。ボートの間を跳ね回り、Mateたちの船を打ち砕きながら、アイハブの船はほとんど傷つかないまま残した。

それより叫びが挙がった。絡み合った綱で鯨の背に縛り付けられた、フェダラの半分引き裂かれた体が明らかになった——彼の黒衣は引き裂かれ、彼の膨らんだ目がアイハブに固定されていた。予言の最初の霊柩車が出現した。アイハブの手から銛が落ちた。彼は成就を認めたが、反抗的に押し通し、壊れたボートを修理のために船に戻らせた。彼は一人で続けるつもりだった。

Moby Dickはピコッド号の前を泳いだ、逃げることだけが目的のように。甲板から、スターバックは叫んだ——鯨はアイハブを必要としていない、狂っているのはアイハブが鯨を必要としているだけだと。 しかしアイハブは船に距離を取って追うよう命じた。彼は水夫たちが壊れたボートを修理しているのを見た、その音は彼心痛める釘のようだった。彼は士気を鼓舞し、新しい旗をマストに釘打ちした。

サメはまだ従っていた、顎が櫂を鋭い破片に噛み砕いていた。アイハブは、その歯は水よりむしろ櫂受けとして更好的と冗談を言ったが、サメは鯨のために来たのか、彼のために来たのか不思議思った。彼のボートはMoby Dickの脇に近づいた。鯨の吹き出す煙のような霧の中を操縦し、鉄と呪いを白い鯨に投げつけた。綱が空の中で切れた。

Moby Dickは振り返り、ピコッド号の黒い船体を見つめた。迫害の出所を認識したかのように、彼は泡の雨の中で顎を振り下ろしながら、船めがけてきた。アイハブは船を救うよう叫んだが、彼のボートは沈みかけていた、水が破れた板から吹き込んでいた。

甲板から、スターバックとスタブは鯨が来るのを見た。各Mateはそれぞれの声で死に向き合った——スターバックは必死の祈りの中で、スタブはさくらんぼと下着での死に関する黒い冗談の中で、フラスクは未払いの賃金への実践的な後悔の中で。乗員たちは凍りつき、鯨に固定された魔法にかかったような目で見つめた。Moby Dickの solid white foreheadは右舷船首を打った。人と木材が揺れた。穴から、水が山岳の奔流のように流れ込んだ。

アハブは二号の霊柩車を認めると、太陽から顔を背け、最後の不服を宣告した。「お前という全てを滅ぼしながら決して征服されぬ鯨に向かって、私は転がり行く。最後の一刻まで俺はお前と格闘する。地獄の心臓から俺はお前を突き刺す。憎しみのゆえに最後の息を吐きかけてやる」彼は最後の銛を投げつけた。曳網がもつれた。彼はもつれを解こうと身を屈めたが、飛び跳ねた索が首に巻きつき、声もなく彼を艇から引きずり出した——敵を締め上げるはずの綱によって絞殺されたのだった。

ピクアドは大きな渦潮となって沈み、残りの艇も、浮かぶ櫂も、船の木の端々も、全てを吸い込んだ。タシュテゴは沈みゆくマストに旗を打ち付けていたとき、槌と木の間で一羽の空の鷹を捕らえた。その鳥は堕天使の悲鳴を上げて船とともに沈んでいった——サタンよろしく、天国の生ける一部を地獄へ引きずり込むように。渦は閉じた。海の巨大な寿衣は、五千年前と同じょうに揺れ続けた。

生き残ったのはイシュmaelただ一人だった。艇が転覆したとき、船尾に投げ出されていた彼は渦に引き寄せられたが、その中心からは逃れた。棺材の救命ブイが深淵から浮かび上がり、彼は一日一夜それに浮かんでいた。鮫は彼の前を素通りし、海鳥は嘴を鞘に収めて飛び去った。二日目のこと、ルースが姿を現し、行方不明の子供たちをさがし求めていたが、別の孤児を見つけた。ドラマは終わり、一人だけが逃れて物語を語るためだった。

The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.

Project Gutenberg