私をイシュメールと呼んでください。数年前に、陸で貧しく方向音痴だった私は、航海して水のを見世界と決意しました。これが私の憂鬱を癒し、血圧を調整する方法です。口元が曇りや、霊が湿っぽく小雨降る11月のようになりますWhenever、離れる時が来たと悟ります。棺の前や倉庫の前で立ち止まったり、気分で帽子を叩き飛ばしたくなるyped冲动に駆られると、止めることができなくなります。海に出るのは私のalternative to suicide. While Cato died on his sword with a flourish, I quietly board a ship. This impulse is not unique; almost all men feel a magnetic pull toward the ocean. ほぼすべての男が海への磁石のような引力を受けているのです。
Certain places exert a spectral power through their whiteness. The White Tower of London haunts the imagination more than its neighboring fortresses. The White Mountains of New Hampshire cast a giant ghostliness over the soul, while the Blue Ridge evokes only gentle dreams. The city of Lima, wrapped in perpetual white, seems stricken by a rigid apoplexy that preserves her ruins in eternal pallor. To the imaginative mind, whiteness serves as the chief agent in magnifying terror. A sailor hearing breakers at night feels sharpened vigilance, but a midnight sea of milky whiteness strikes him with superstitious horror, as though he sailed through a boundless graveyard of ice.
特定の場所は、その白さによって屍霊的な力を振るう。ロンドンの白い塔は、近隣の要塞よりも想像力を呪う。ニューハンプシャーの白い山々は魂の上に巨大な幽霊性をもたらし、一方ブルー・リッジは穏やかな夢だけを呼び起こす。永遠の白さに包まれたリマの市は、永遠の淡白さで彼女の廃墟を保存する rigid apoplexyに襲われたように見える。想像力豊かな心にとって、白さは恐怖を増大させる主要な手段として機能する。夜に波の音を聞く船乗りは鋭い警戒を感じ,但是对于、乳白色の白さの真珠湾の夜は、彼の superstitious horror を打ちつけ、まるで彼は氷の果てしのない墓地を航行するような気になる。
イシュメールは、この本能的な恐怖の源泉を追究する。バーモント州の子馬、捕食者から遠く離れた場所にいるにもかかわらず、バイソンの毛皮の匂いを嗅ぐだけでパニックを起こす事例を彼は指摘する。この動物には危険の記憶がないのに、あの野生の麝香が猛烈な恐怖を引き起こすのだ。この本能的な反応は、創造の裡に潜む悪魔性についての生得的な知識を物語っている。子馬は経験なしに牛刺しを表現するが、イシュメールも海と雪の白い広がりの裡に名もなき恐怖を感じ取る。見える世界は愛を形成されたもののように思えるかもしれないが、見えない領域は恐怖の中で形作られたのだ。
彼は白とは色がなくなったことであり、宇宙の冷酷な広大さを示唆する空白の虚無であると結論づける。すべての他の色調が単に腐敗を覆う化粧のような表面的欺瞞であれば、光の原理そのものは寒く無色のまま残ることになる。大気の媒体がなければ、宇宙はハンセン病患者のように我々の前に横たわり、白で包まれた存在のシュラoudを見つめて目を失うことになるだろう。白鯨はこうしてこの宇宙的空虚さの象徴となり、イシュメールは白鯨に対する熱狂的な狩り也不再麼起也不再麼不思議に思わなくなる。
夜半の当直の静寂の中、乗組員たちは月明かりの甲板上でバケツを回し渡す。アーケイは立ち止まり、隣のカーボコにささやき、後部の貨物倉で奇妙な咳き声と寝返りの音を耳にするという。あの地下に秘密の存在がいるのではと疑うが、カーボコは夕食後の消化不良のせいだと一蹴し、せっせとバケツを回すよう求める。
乗組員たちが彼の意図を熱狂的に批准した後、エイハブは毎晩 cabin に戻る。ロッカーから黄ばんだ海図を取り出し、螺栓で固定されたテーブルに広げ、揺れるランプの光が刻まれた額に踊る影を落としながら、縮れた頁に目を落とす。古くの日誌が彼の傍らに積まれ、鯨の目撃記録や捕獲記録が暗い時間を通して彼の計算を締め上げる。
他の者たちがただ広くて道のない海を見ているところで、エイハブはパターンと確率を見分ける。彼は潮汐と海流の配列、鯨の食料資源の漂流,尤其是赤道太平洋水域でマビ・ディックが繰り返し目撃された季節の確実性を知っている。クジラの仲間たちは一定の大洋線に沿って正確に移動し、その道を理解する狩人であればほぼ確信に近いであろうと彼らの動きを予定できるほどの精度なのだ。彼は海図上にこれらの航路を追いかけ、消して引き直し、執念深い目標へと向かう迷路のような海流を縫っていく。
実践的な障害が浮かぶ。ピコッド号はナンタケットからライン上水域の季節真っ只中に航行を始めた——マビ・ディックが繰り返し目撃され、致命的な遭遇が起きた赤道太平洋水域、エイハブの復讐が生まれた場所への航海だ。ホーン岬を迂回してその海域に間に合う船はない。彼は一年間の待機を余儀なくされる。しかしエイハブはこの空白を無為で過ごすつもりはない。遠く離れた海域で狩りを続け、何か風が白鯨をピコッド号の旋回航跡の中へ追い込んでくれることを信じるのだ。
識別は困難ではない。雪のような白い額、 青白いこぶ、 ひれに刻まれた傷痕——これらの特徴は紛れもない。彼は鯨を心に記録している;逃げることはできない。彼の思考は激しく駆け回るが、疲労が彼を甲板の空気へと追い出す。
真の苦悩は眠りの中で訪れる。生々しい夢は、彼の覚醒時の執着を捉え、燃え上がる脳内で旋回させ、心臓の鼓動を苦悩へと変えてしまう。彼は自分の中に深淵が開くのを感じ、炎と悪魔が下方から彼を招く。叫びが船を裂き、エーハブはハンモックそのものが炎であるかのように船室から飛び出す。しかしこれは単なる噩夢ではない。眠りの中で、彼の魂——すべての思考を一つの目的に明け渡した精神から分離したその魂——は、その目的が変貌したものを前に退了く。彼の復讐は、自らの意志で独立した存在へと化した。自律的な創造物として命の焰を燃やし続けながら、彼の生命の魂は恐怖に后退く。これらの真夜中の瞬間にその目から見つめるものは、抜け殻となった殻、人間の何もかもから切り離された空白の生命力だ。彼自身の思考が内側に悪魔を孵化させたのであり、岩に鎖されたティターンと同じように、エーハブは自分が生み出したもの——創造主を食い尽くす捕食者——を永远に喂养するのである。
イシュメールはこの章を、懐疑的な聴衆の前で証人となることで始める。彼は体系的に論じるつもりはなく、証拠を一項目ずつ提出し、その蓄積された重みが信念を強制するまでにする。問題となっているのは、鯨が個々の同一性、記憶、意図的な悪意を持ち、そんな生き物が事前に考えて船を破壊することができるかどうかである。
彼の最初の証言は認知に関するものである。イシュメールは自分で三つの案例を知っている。そこでは、銛で傷つけられた鯨が逃げ出し、数年後に同じ人物によって再び銛を打たれた。最も見事な例では、三年——おそらくそれ以上——の歳月が流れ、その間に銛手はアフリカの内陸を旅し、毒蛇、敵対する部族、熱帯病を生き延びた。一方、傷つけられた鯨は海洋を彷徨っていた。人間と獣がついに再び出会ったとき、勝利はhunterのものとなった。二本の鉄銛——同じ製造者の印が押されていた——が死体から回収された。イシュメール自身が両方の時に捕鯨艇に乗艇しており、その生き物の目の下に特有の腫瘤を認めた。それは数年前に彼が記録したものと同じ印であった。こんな証拠が、鯨が交換可能な商品ではなく、認識可能な歴史を持つ個別の個体であることを証明している。
個人的経験を超えて、イシュメールは有名な鯨たちの名声を証言に召集する。捕鯨者の間では、特定のレヴィアタンが海洋を越え数十年にわたって悪名を高めた。これらは近寄れば危険すぎると判断した慎重な船乗りが遠くから敬意を表したするような生き物であった。ティモール・トムの傷だらけの脇腹が彼を古手の生存者として物語り、東方の海域に彼の影が漂った。ニュージーランドのジャックは、入れ墨のある海岸線を巡航する船舶の間で恐怖の代名詞となった。モーカン、「日本の王」と呼ばれた者は、時として空に淡い十字を形作る水柱を上げた。ドン・ミゲルは彼の背中に失われた言語の碑文のような奇妙な模様を帯びていた。これらの鯨たちは、古代の征服者の名前に劣らず、航海者たちの間で知られた名前を持っていた。ニュージーランドのトムやドン・ミゲルのように、いくつかはやがてその支配を終えるという明確な目的を持って錨を上げた船長たちによって狩り倒された。
イシュメールは次に、陸の住者が知らないことに論点を移す。一般の人々は、海上の災害が報道されないため、捕鯨の真の犠牲者を知らないままいる。 뉴기니沖で船乗りが鯨に引きずり込まれて死亡しても、どんな新聞にも載ることはない。メール配船でもそのような水域からのニュースは伝えられない。一度の太平洋航海で、イシュメールは三十隻の船と話をした。そのそれぞれが鯨によって乗組員を失っており、三隻は艇 seluruh乘組員が死亡するのを目撃していた。居心地の良い家で灯るすべての灯は、人間の血で買った油によって点灯されているのである。
イhmaelの宣誓供述書の核心は、クジラの意図的な破壊能力に取り組んでいる。1820年、Nantucket号のPollard船長の指揮下で、太平洋でマッコウクジラの群れを追跡していた。 数頭が負傷した後、巨大な雄が群れから離れ、船自体に突進した。彼は額で船体 に衝突し、彼女を完全に切り裂き、数分で沈没させた。一等航海士のOwen Chaceは、後にこの攻撃は決して偶然とは思えないと記録した。クジラは損害を最大化するように計算された2つの別々の接近を行った。その態度には怒りと復讐心が見られた。Pollardはこの苦難を生き延びたが、その後の航海で2回目の難破に遭った後、海を永遠に離れた。
他の船舶も同様の運命を辿った。Union号は1807年にクジラの攻撃を受けてアシジェ島沖で遭難した。米 海軍のある将校は、自分の堅固な軍艦に損害を与えることができるクジラのなど考えを嘲笑していたが、海洋でマッコウクジラが彼の船体を衝突した後、緊急修理を余儀なくされた。Langsdorffの航海記録には、見えないクジラの 上を走行したロシア船が水面から3フィートも持ち上げられたと記載されている。Lionel Waferの記述では、船員がハンモックから投げ出され、船の砲が架台でずれるほど激しい衝撃が描写されている。クジラの追跡は子船から親船への追撃、砲撃に耐えしのぐ力、そして索具を掴んで引船のように静水の中を船を曳航する行動など、海洋での捕食者としての威嚇を示している。
Ishmaelは古代の証言で締めくくる。ユスティニアヌス帝の治世を記した6世紀の歴史家プロコピウスは、プロポンティスに50年以上わたって出現し、了一定周期でローマ船舶を破壊した海獣を記録した。Ishmaelは論理的に考察し、この生物はマッコウクジラのいずれかだったに違いないと推論する。プロポンティスの海域にはナガスクジラの食べубійкіとなる栄養分がないが、マッコウクジラの栄養源であるイカは生息している。マッコウクジラはダardanellesを通過する軍艦と同じ航路でこれらの海域に入ることができる,白い鯨の怨念は、創作や寓意ではなく、数世紀にわたるのパターンであり、海の最深部の恐怖は船乗りの記憶よりも古いという証明である。
Ahabは、Moby Dickへの執着が彼の指揮権を揺るがすことを理解している。Starbuckの意志は彼に屈するが、その一等航海士の魂は狩りに対して反発し、白い鯨なしの長い間隔は公然たる反逆を育てるかもしれない。乗組員は最初の熱意を持続することはできない、彼らは見張りを守るために、より近い懸念を必要とする、長期間の探求についての熟考が彼らを動揺させるかもしれない。
心理学を超えて、実用的な必要性が注意を必要とする。水夫たちは一シーズン騎士道を受け入れるかもしれないが、彼らの一般的な食欲は食事を必要とする。油と賃金の見込みなしには、Ahabの目的を支持した同じ男たちが彼に背を向けるだろう。そして船の適切な業務を前に彼の私怨を宣言したことで、Ahabは簒奪の告発に対して門戸を開いた——彼の乗組員は法的に彼の指揮権を剥奪することができる。
これらの計算が彼を必要な演技へと駆り立てる。彼は依然として捕鯨船長のように振舞わなければならず、マスト頂に呼びかけ、いかなる水柱に対しても鋭い見張りを要求し,就算是海豚也不例外。Moby Dickへの探求は進行中だが、海の通常の商業活動によってMASKされている。しかし、彼の警戒はすぐに報いる。
曇りがちな蒸し暑い午後、イシュメールとクィークェグが剣のような道具で筵を織る単調なリズムが、形而上学的な恍惚状態を誘う。緯糸が経糸の間を通るたびに、イシュメールは織機を「時間」として、固定された縦糸を「必然」として、そして自らの手を「自由意志」の杼として認識する。彼はクィークェグの重い剣が様々な強さで横糸を打つ様子を観察し、それが「偶然」を象徴し、必然と意志とが絡み合って運命という最終的な織物を形作ることを見出す。この哲学的な夢想は、タシュテゴが見張り台から発した人間離れした叫び声によって激しく打ち砕かれる。風下の方向にマッコウクジラの群れを発見したという知らせだった。船は喧騒に包まれ、エイハブは正確な時刻を問い、船員たちはクジラが正面に浮上することを予測して小舟を降ろす準備を整える。しかし、意気込んだ乗組員たちがガンウェールの上に身を乗り出し、今まさに出発しようとした瞬間、突然の叫び声がすべての視線を海から引き離す。エイハブの周囲には、いつの間にか空気の中から現れたかのように、五人の薄暗い幽霊のような人影が立っていた。
降船は雷鳴と啓示の中で始まる。乗組員が小舟へと駆け出すと、影の中から人影が姿を現す――ピークォド号が出港する以前から船倉に身を潜めていた見知らぬ者たちだった。その先頭に立つのはフェダラー、浅黒い顔に一本の白く突き出た歯を持つ長身のパルシー教徒で、頭には白いターバンを巻き、喪服のような黒い衣を纏っていた。彼の背後には、虎のような黄色い肌をした五人の男たちが控えていた。マニラ出身の船乗りたちで、その狡猾さは白人の船乗りたちの間でも不吉な噂を呼んでいた。これがエイハブの秘密の乗組員であり、密かに船に乗り込み、この決定的な瞬間に姿を現したのだった。船の乗組員たちは迷信めいた驚愕の目でその光景を見つめたが、エイハブの命令がその困惑を断ち切る。小舟が海面に下ろされ、船乗りたちは熟練の身のこなしで揺れる船腹を降りていく。
スタッブはこの異様な状況をユーモアで受け流し、動揺する乗組員たちに向かってのんびりと語りかけた――悪魔だって十分良い仲間だし、手が多い方が賑やかでいいじゃないか、と。彼の独特の才能は、恐ろしいことを笑いと激情が入り混じった口調で語ることで、部下たちに笑いながら必死に漕がせるところにあった。スターバックはそのような慰めを与えなかった。スタッブが水の上から呼びかけても、航海士は顔を前に向けたまま、この仕事は悲しいが仕方がない、と小声で返した。彼はすでに真実を悟っていた――エイハブがこの男たちを密かに乗船させたこと、そしてその背後に白クジラがあることを。義務と利益は、それにもかかわらず進めなければならない。
エイハブの小舟は恐るべき速さで他の舟を引き離した。虎色の肌をした乗組員たちはトリップハンマーのように体を上下させ、その力が舟をまるで蒸気ボイラーから放たれたかのように水面を突き進ませた。老船長は艫に直立し、幾千回もの降船で培った熟練の手つきで操舵していたが、突然その腕が奇妙なしぐさで静止した。櫂が垂直に立てられ、舟は静止する。クジラは潜水してしまい、水面には波紋一つ残さず青い海の中へと消えていった。
追跡は見張りへと変わる。スターバックはクィークェグに舳先に立つよう命じ、銛撃ちの鋭い眼差しが空虚な海原を走査する。フラスコは自分の低い背丈に苛立ち、ダッゴーの巨大な肩の上によじ登って視界を稼ごうとし、小柄な航海士が足を踏み鳴らして喚く一方、高貴なその黒人の男は波のたびに体を揺らしながら、無意識の威厳をもって乗り手を支え続けた。スタッブはその間にパイプに火をつけ、何の不安も見せなかった。
タシュテゴが叫び声を上げて姿勢を崩す。鯨が海面に浮かび上がった。四艘のボートが水中を引き裂きながら追撃し、航跡の白波が獲物の噴潮と混ざり合う。光は動きの混乱へと変わる―巨大なうねりが軽い艇体を上げ、波の縁でポートが傾き、谷底へと落ち込む中、ピークオッドが満帆で後ろから追ってくる。フラスクは声が枯れるほど吼り、乗組員に鯨の背中に上陸させてくれるなら彼のプランテーションを約束する。スタブは一定の距離を保って追随し、部下に向かってだらだらと哲学を語る。スターバックは容赦ない集中力で命令を囁き、目を羅針盤のように前を見据えている。
鯨たちが分離する。スターバックの艇は下風へ逃げる三頭を追い、帆を張り、濃くなる霧の中を疾走する。航海士は前に白波が迫るのを見て、起てと囁く。クィークィグが立ち上がり、銛を引き抜く。銛が飛ぶ―だが鯨のこぶを難なく弾いてしまう。同時に、悲報が背後から下方へと襲いかかる。見えない力が艇を前へ押し出し、同時に何か堅いものがそれを阻止する。帆は破裂し、熱い蒸気が吹き出し、嵐がプレーリーファイアのような猛威で降り注ぐ。鯨と嵐が一つになって容赦ない攻撃となる。艇は浸水し、乗組員を白く揺れる中に放り出す。
オールを拾い上げ、舷縁に交差させて固定し、海底から生えてきたような艇に座り、膝まで水に浸かっている。風が唸り、波が崩れ合い、嵐が周囲で轟き、火の粉が散るように鳴り響く。他艇を呼ぶのは無駄である。バラストできない。スターバックは灯籠に火を灯すことに成功し、それをクィークィグに渡す。クィークィグはその小さな炎を果てしない暗闘の中に高く掲げる―希望を超えた男たちのための壊れやすい旗、 希望そのものが掴んでいる。
夜明け、彼らは濡れ、凍え、救助を諦めている。霧はまだ海を覆っている。その時、クィークィグが起き上がり、手を耳に当てている。 ロープと桁の軋みが近づく。霧が裂け、巨大な船体が彼らに向かって迫ってくるのが見える。彼らは恐怖で海に飛び込む。浸水した艇は船の舳先の下で消え、滝の底の流木のように押し潰される。男たちは命懸けで泳ぎ、船体にくま打ちされ、ついに船上へ引き上げられる。ピクトッドは彼らを失ったと諦めていたが、それでも水域を巡回し、浮かんでいるオール、槍の竿―海が飲み込んだ魂の証となるような何か―の痕跡を探していた。
嵐を生き延びたイシュメールは、航海を巨大な悪戯と見なし、死は見えない道化師からのずるい一撃に過ぎないという虚無主義的見方を抱く。彼はスタブとフラスクにこの交易の危険について尋ね、転覆や必死の足踏みが日常茶飯事だという彼らの無頓着な確認が、彼の状況の狂気を知らしめる。スターバックの慎重な性格と白鯨の追求が招く極端な危険的天とを的天で考量し、イシュメールは降りて遺言状を作成することを決意する。彼はクィークィグを遺言執行者、尚且つ受遺者に据え、危険に対する絆で二人を結びつける。文書の完成とともに、イシュメールは胸から重い重荷が下ろされた的感觉を覚える。彼は既に死んで埋葬された幽霊として自分自身を捉え、恐れを知らない免疫を得る。袖を無意識に巻き上げ、破壊へと飛び込み、最後尾の悪魔 الصرف 取つと構わない態勢で準備を整える。
スタブとフラスクは、損傷を受けた船長であるアハブがボートの先頭に立つことの是非について議論する。彼の奇妙な跪くことを拒む姿勢と、象牙の義足の危険性が話題になる。物語は、船長が狩りの最中に自分の命を危険にさらすべきかどうかという戦略的なジレンマを検討し、アハブをティムールと比較して、所有者が障害を持つ男を鯨小舟に乗せることを許すことはないと指摘する。それゆえに、アハブは密かに自分の船を確保する措置を講じた。予備のボートのサンバー受けと船縁覆いを彼の義足に合うように修正するという秘密の行動を取ったが、その行動は好奇心を集めたものの、最終的な追跡への個人的な準備と誤解された。幽霊乗組員がついに姿を現すと、水夫たちはそれを通常の海上の奇妙なこととして合理化し、虎黃色の男たちを警戒もなく受け入れた。しかし、Fedallahは最後まで不吉で包み隠されたミステリーのままだった。彼は古代の幽霊のような世界から来た存在として描写され、アハブの奇妙な運命と結びつけられ、悪魔的または超自然的な絆を示唆する半ば暗示された権威を持ち、まるで天使や悪魔が人類と交わっていた地球の原始的な時代に残った存在であるかのように描かれる。
喜望峰近くの静かで月明かりの下を巡航中、Fedallahは船首の先方に遠方で銀色の天上の水柱を目撃した。船乗りの間では夜に艇を下ろすことはめったにないが、その人間離れした叫びと水柱の光景は乗組員を魅了し、追逐への欲望を芽生えさせた。アハブは直ちに船を前進させ、すべての帆を設定したが、幽霊のような水柱は消えた。続く数日間、水柱は断続的に現れ、常に船の先方に現れ、黙々と超自然的な案内人のように彼らを誘い続けた。乗組員たちはこれがモビー・ディックの水柱だと確信し、冒頭の·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s·s
アハブがアルバトロス号との接触を避けたのは、脅威となる天候のためばかりではなかった。任何の見知らぬ者と手を組むことを拒んだのだ。白い鯨に関する情報をもたらしえない者は、たとえ目の前にいても相手にしなかったのだ。この遠慮ぶりは、捕鯨船に特有の奇妙な慣習——「ガム」と呼ばれる慣習——を浮き彫りにしている。商船は気位の高い軽薄な男のように一目も交わさずに通り過ぎ、軍艦は堅苦しい格式ばった儀礼を交わすだけだが、捕鯨船には深い絆で結ばれる理由がある。長期にわたる航海で故郷を離れ、新鮮な知らせを渇望し、巡航水域に関する手紙や情報を交換することに熱心なのだ。海賊や奴隷商人すら、その慌ただしさあるいは悪辣さゆえに、共通の追求と相互に耐えた困窮を共有する捕鯨者たちに見られる特殊的同胞愛を欠いている。
ガムとは、巡航水域で二隻の捕鯨船が出会い、乗組員がボートで相互訪問し、船長たちは一方の船に、一等航海士たちはもう一方の船に集まって会谈する社会的 встречаいを指す。この交换の方式是、この渔业独有的のものだ。他の船では、船長は快適に乗込み、クッション敷きの船尾に座り、舵柄に手を添える。 然而、鯨捕獲用ポートには座席も舵柄もなく、それはまるでスパルタ人の小舟のようなものなのだ。したがって、ガムにおいては、访问先の船長は揺れ動くポートの中で直立したまま、主催者の船に「松の木のように」引き出されなければならない。この姿勢には多大威严と肉体的な強靭さが要求される。背後には舵櫂、膝元には後部オールの間に挟まれ、船長は足を広げることでのみバランスを保たねばならない。手を使って体勢を安定させればメンツが潰えるため、普通はボートの ballast(バラスト)代わりに手をポケットに潜らせる。しかし猛烈な突風時には、最も傲岸な船長といえども、オールの漕ぎ手の髪掴んで海への転落を防ぐことがあったと口碑されている。
リマの聖人の前夜、イシュmaelは黄金の宿屋のエッチングされた広間にスペイン人の騎士たちの中に座り、パイプから立ち昇る煙の向こうに太平洋がきらめいている。若きドン・ペドロとドン・セバスチャンは身を乗り出し、イシュmaelが語る物語に質問を投げかける——それは、Nantucket(ナンタケット)出の抹香鯨捕獲船「タウン・ホー」の物語で、今この海沿いの遥か彼方で遭遇したものだった。その船は絶え間ない浸水を抱えながら巡航を続け、船長はあの海域に運が開けると固く信じていた。しかし浸水が 악화し(route to harbor)への routineな航海のつもりが、 тирания(専制)と復讐の悲劇へと变わり、二人の男を中心に展開する——マサチューセッツのヴィニャード出身で粗暴な一等航海士ラドニーと、エリー湖畔の出身である湖来人スティルキルトである。
スティルキルトは unlikelyな鯨捕獲者だった。 内陸生まれでありながら、アメリカ北部国境に広がる淡水の大海によって鍛え上げられた男だった。その広大な湖沼は ocean の特性を备えていた——大小の群島、荒々しい海岸、海戦、そして真夜中の乗組員を溺れさせたshipwreck(船難)。この内陸海から、大胆不敵な spirit を持つ水夫が生まれた——ローマ人同様の profile と黄金色のひげを蓄え、自然な高贵さを身にまとった男だった。対照的にラドニーは粗野でмали́чный(悪意ある)、醜い顔立ちと頑固な 气性 を持っていた。彼は presence(存在感)と pride(誇り)で自分を越える部下を容忍できなかった,两人之间的 反目は empoisoned(毒されたように恶化した)。
破綻は航海途中に起きた。タウン・ホーの漏水 때문에 constant pumping이 필요했다. steelkelt은 선원들 중 가장 강인한 자로서 펌프조를 이끌었고, 그 몸은 가혹한 노동으로 소진되어 있었다. 어느 저녁, 그는 windlass 위에 앉아 피곤에 찌든 채 쉬고 있었다. 그때 라드니가 다가와 갑판을 쓸고 떠돌이 돼지의 배설물을 치우라고 명령했다. 그 명령은 의도적인 모욕이었다—이러한 일은 소년들의 것이지, 노련한 선원이나 steelkelt의 지위에 있는 남자의 것이 아니었다. 선원장은 두 사람 사이에 대장장의 해머를 치켜들고는, 레이크맨이라고 불리는 steelkelt의 얼굴 가까이로 흔들며 명령을 외쳤다. steelkelt는 windlass를 한 바퀴 돌아后退하고, 그를 괴롭히는 자에게 물러서라고 경고했다. 라드니가 뒤따라와 그의 뺨에 해머를 들이대자, steelkelt의 주먹이 박살내듯 힘으로 때렸다. 그 충격에 선원장의 턱이 으스러지고, 그는 뺨에서 피가 흘러떨어지면서 갑판 위에 쓰러졌다.
배는 혼돈에 빠졌다. steelkelt의 동맹들—에리 운하 출신의 뱃사람 두 명, 이른바 캐널러들—이 밧줄에서 내려와 그를 방어했다. 갑판 전체가 난투극으로 뒤덮였고, 선원들은 서로 밀치고 외쳤다. 선장은 가장자리에서 춤추듯 움직이며 고래 작살을 흔들었다. steelkelt와 그의 지지자들은 선수 갑판을 점거하고 큰 통들을 입구에 질질 끌어다 댓값fortification을 쌓았다. 이 장벽 뒤에서 레이크맨은 자신의 조건을 외쳤다: 선원들은 일하겠으나 채찍에는 굴복하지 않겠다고. 선장은 권총을 흔들며 명령을 쏟아냈으나, steelkelt는 맞받아쳤다. 공격하면 피바다가 될 것이라고 경고했다. 대치는 계속되었다. 마침내 선장은 협상을 가장하며, 반군을 선수 갑판 안으로 끌어들여 회담하자고 설득했다. 그들이 아래로 사라지자, 그는 갑판 덮개를 질러놓고 그들을 가두었다.
The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.