私をイシュメールと呼んでください。数年前に、陸で貧しく方向音痴だった私は、航海して水のを見世界と決意しました。これが私の憂鬱を癒し、血圧を調整する方法です。口元が曇りや、霊が湿っぽく小雨降る11月のようになりますWhenever、離れる時が来たと悟ります。棺の前や倉庫の前で立ち止まったり、気分で帽子を叩き飛ばしたくなるyped冲动に駆られると、止めることができなくなります。海に出るのは私のalternative to suicide. While Cato died on his sword with a flourish, I quietly board a ship. This impulse is not unique; almost all men feel a magnetic pull toward the ocean. ほぼすべての男が海への磁石のような引力を受けているのです。
삼 일 동안 반군들은 어둠 속에서 괴로워했다. 공기는 악취가 퍼졌고, 식량은 비스킷 두 주먹으로 줄었다. 선장은 물을 내리고 그들이 당직으로 돌아오라고 요구했다. 하나둘 씩 그들의 결의가 무너졌다. 먼저 네 명이 항복했고, 이어서 세 명이 더投降했다. steelkelt과 캐널러 두 명만 남았다. 그 칠흑의 선창에서, 레이크맨은 필사적인 계획을 구상했다: 그들은 미싱 칼을 들고 난투를 벌여 배를 탈취하자는 것이었다. 그러나 배신은 충성보다 깊었다. 캐널러들은 각각 몰래 먼저 항복하여 용서를 받으려 음모를 꾸미고 있었다. 그들은 steelkelt가 잠든 틈을 타 그를 밧줄로 묶고 입에 재갈을 물렸다. 그리고 선장을 불러냈다.
선장과 장교들은 묶인 지도자를 갑판 위로 끌어올렸다. 배신자 둘은 관용을 기대했으나, 대신 미디슨 마스트의 밧줄에 매달려 도살된 소처럼 매달려 있었다. 선장은 그들이 축 처지고 잠잠해질 때까지 채찍을 휘두른다. 그런 다음 그는 steelkelt에게로 다가가 고백을 요구했다. 재갈이 제거된 레이크맨은 으르렁거리며 경고했다: 선장이 그를 때리면, 그를 죽이겠다고. 선장이 팔을 들어올렸다—그러나 steelkelt은 더 무서운 무언가를 속삭였다. 그 어떤 위협보다 구체적이고 끔찍한 것이어서, 선장의 용기는 사라졌다. 그는 밧줄을 떨어뜨리고 그 남자를 풀어주라고 명령했다.
그 순간, 라드니가 아래에서 올라왔다. 선원장은 부상에서 살아남았으나, 턱은 붕대로 감싸여 있었고 말투는 흐릿했다. 그는 떨어진 밧줄을 낚아채고 steelkelt에게 다가갔다. 선장이 감히 하지 못한 일을 자신이 하겠다고 선언하며, 레이크맨을 겁쟁이라고 불렀다. 다시 한 번 으르렁거리는 경고에도 채찍을 그의 등에 갈겼다. 매질이 끝나고 세 남자는 끌어내려졌고, 선원들은 일하라는 명령을 받았다. 그러나 반란은 단지 형태를 바꿨을 뿐이었다. steelkelt은 수치심을 삭히며 조용히 선원들에게 겉으로는 복종하되私下 보복을 꾀하라고 졸랐다. 그들은 배가 항구에 도착하면 단체로 도망치기로 합의했다. 또한 맹세를 했다: 고래가 발견되어도 아무도 외치지 않겠다고.
スティルキルトの復讐はレイディー一人に集中していた。水先案内人は舷墙上仮眠する癖があり、腕を巻き上げられたボートの舷縁に預けていた。レイクマンは次回の舵取り当直の時間を計算し、勤務外の時間を重い鉄球に麻紐を巻きつけることに費やしたmdash;それは彼の苦しめる者の頭蓋を砕くための武器だった。彼はレイディーに麻紐を求めたmdash;レイディーが決して理解しなかった黒い冗談だった。
しかしスティルキルトが行動を起こす前に運命が介入した。二日目の夜明け、測鎖の作業員が近くの水域で鯨が転がるのを見つけたと叫んだ。見張りは盟約を忘れていたmdash;本能的に、あるいは光景に捕らわれてmdash;捕鯨者たちに恐怖を呼び起こす名前を叫んだ:モビー・ディック。白い鯨は五十ヤード以内に横たわり、その側面は早朝の光の中で磨かれたオパールのよう輝いていた。船長、水先案内人、銛打ち手mdash;誰もが警告を忘れ、ボートを下ろして追跡した。依然として包帯を巻いたレイディーは水先案内人のボートの指揮を執り、スティルキルトが櫂を握った。
必死に漕いだ。銛打ち手は素早く命中し、レイディーはLanceを握りしめて船首に飛び上がり、鯨の背に引き上げられるよう叫んだ。ボートは盲目の泡の中を上昇し、鯨の側面に衝突して転覆した。レイディーは反対側で海に落ちた。彼は霧を縫って必死に泳ぎ、離れようとした。しかしモビー・ディックは突然の渦で振り返り、顎を開いて泳ぐ男を掴んだ。鯨は大きく跳ね上がり、そして沈み、レイディーを深淵に引きずり込んだ。
スティルキルトはボートが鯨に衝突した時にはじき出され、渦巻きから離れるように索を緩めた。彼は白い鯨が敵を滅ぼすのを見てから、ナイフを引いて索を切った。ボートは自由になったが、レイディーは消えていた。モビー・ディックは再び水面に浮かび、牙齿に赤い布の切れ端を挟んだまま、波の下へと消えた。
タウン・ホーは荒れた島に漂着し、スティルキルトは集団脱走を主導した。先任者の大半は椰子の木々の間に消え、やがて先の戦士カヌーを押収して脱出を果たした。数人の乗員と取り残された船長は、増援を求めて鯨 боатиでタヒチへ向かった。四日目に、彼はスティルキルトのカヌーと遭遇した。レイクマンは二つの船首にまたがって立ち、船長の拳銃に向かって笑いながら、彼に誓約を強いったmdash;近くの島に自分の舟を座礁させ、六日間そこに留まるという。誓約に縛られた船長は、スティルキルトがタヒチへ航行していくのを見守ったmdash;そこでレイクマンはフランス人の船で通行人を確保し,永远に姿を消した。レイディーの未亡人はナンタケットに残り、夫の遺体を決して戻さない海を見つめていた。
ゴールデン・インでは、スペイン人紳士たちが驚嘆と疑念に包まれた。ドン・セバスチャンがイシュマエルに迫ったmdash;この比類なき物語は本当なのか?皆が身を乗り出し、確証を求めた。イシュマエルは司祭と福音書の手配を呼びかけた。聖典が到着すると、彼は天に誓って物語が本質的にも要点においても真実であると誓った。彼はタウン・ホーの甲板を歩いたことがあり、彼女の乗員と面識があり、レイディーの死後にスティルキルト自身と話したこともあった。
イシュマエルは次に、鯨の真の姿が鯨船に係留されている姿出现在するのだと明かすと約束したが、まず誤謬のギャラリーmdash;知識として通用しているものをmdash;を破壊しなければならない。鯨のあらゆる画像mdash;寺院の彫刻から科学的図版までmdash;は本物を超えて歪んでいる。
誤謬は古代に始まる。エレファンツァの洞窟寺院で、ヒンドゥー教のマンセ・アヴァタールmdash;ヴィシュヌがレヴィアタンとして化身mdash;はアナコンダのように先が細くなる尾を示しているが、実際には幅広い掌のような尾びれである。キリスト教の画家同样是芳しくない。グイドのペルセウス アンドロメダ救助は純粋な想像力から描かれた海の怪物상을 특징とし、ホガースの同じ場面への試みは背中に楼閣を載せた浮かぶ山と、砦の門のような牙のある口を生み出した。古い聖書はヨナの鯨を描写し、本の装丁には錨を巻き込む装飾的なイルカが押印されているmdash;美しさのために創られた絵のように美しい発明で、真実への請求権はない。
科学的な権威たちも同様に盲目であることが証明される。オランダの航海記には、垂直の尾ビレを持つクジラや、生きた背中で熊が走っている姿が描かれている。コ_net船長の精密な縮尺図では、マクロ脂質鯨の目が5フィートもの幅——器官というより出窓——として描かれている。ゴールドスミスPopular Natural Historyは切断された豚のようなものを提示している。ベルナール・ジュルマン・ド・ラセペード伯爵さえも、Experience捕鯨業者たちが自然の 어디にも対応するものがないと宣言する版画を発表している。フレデリック・キュヴィエのマクロ脂質鯨は、中国の茶器装飾家の空想からコピーされたかのような、カボチャに最もよく似ている。
基本的な問題は物理的なものである。生きている海の怪物が、海から全体を引き上げてPortraitのためにポーズを取ったことは一度もない。海では彼の巨体は没水して泳ぎ、岸に漂着すると、難破船のように崩れ、形を失う。Artistたちは漂着標本——すでに歪んだ死体——から描いている。
おそらく骨格が真実を提供するだろうか?全くそうではない。関節した骨は、生きた動物の肉体を округленностьとPaddingにするものを何も示唆しない。人間の骨格は人物のフレームを伝えるが、鯨の骨は彼の雄大な輪郭のヒントを何も与えない。その生物は本質的に描画不可能なまま残されている。彼の真の形を知る唯一の方法は、捕鯨に行くことであり、そして対象本身によって炉 되고没する危险を冒すことである。
イシュマエルは既存のわずかな鯨の輪郭をレビューし большинство科学的な試みを不十分として退ける。彼はビーアのマクロ脂鯨の図面が他のものより優れている 发现하지만、まだ不完全であり、スコレスビーのホッキョククジラが小さすぎて、猟の活力を欠いていると批判する。真の正確さは、彼の議論では輪郭ではなく而不是、Garneryによる戏剧的なフランス彫刻にある。
最初の彫刻は灾难的な瞬間を描いている:マクロ脂鯨がボートの下に现れ、それを粉砕し、櫂取者を空中に投げ出す。イシュマエルは解剖学的な誤りにもかかわらず、场景の生き生きとした骚乱を 称賛する。2番目の彫刻はホッキョククジラの猟を示し、逃げ惑う怪物の荒れた凝固した航跡を、凪いだ背景と、征服された鯨の不動の質量と対比させる。イシュマエルはアクションに対するフランス人の 天才を 称賛し、Garneryの作品を 英国とアメリカの绘图師の機械的なスケッチと対比させる。彼はまたH. Durandによる2つの彫刻を検討する:「東洋的な安息」の一つは静かな停泊地を示し、もう一つは激烈的活動を描写し、沸騰する鯨の煙の中で馬のように立つ舟と、切り刻むプロセスを示す。。これらの作品は任意の プロファイルよりも猟の危険な精神をより良く捉えている。
タワー・ヒルでは、片足の障害を持つ乞食が、鯨の攻撃を描いたBoardを 显示し、彼の足を失ったことを示す確かな証跡としている。イシュマエルは次に、船員たちが鯨の歯や骨に刻んだ精巧な彫刻に目を向ける。この艺术的忍耐力を、文明から長く離れることで人間に回復する「野蛮」な性質に起因させる。彼は木製のフォアキャストル、国の扉の真鍮のノッカー、教堂の尖塔上のsheet-iron風見鶏など、鯨の形象を 列挙する。自然に移动し、彼は岩だらけの崖の化石化した形や、山の起伏 RIDGESの生きているプロファイルを識別し、これらは 真の捕鯨者だけが目にすることができる。章は宇宙的洞察で顶点を迎え、夜空の星座 如くアルゴ・ナビスとケトゥスを追跡する。イシュマエルは最後に、死を見越して鯨に乗ることを渴望し、锚を BRIDLE-BITSとして使い、銛を拍車として、伝説の天が彼の視界の向こうに本当に営んでいるかどうか確かめることを望む。
クロゼット諸島から北東に進路を取った裴クオッド号は、熟した小麦に似た黄色い物質「ブリット」の広大な草原の中を航行する。そこではナガスクジラたちが鈍重に泳ぎ、灰吹き板で草を刈るごとくブリットを濾し取っている。裴クオッド号から安全なこれらの巨大鯨類は、その巨大な黒い姿をマスト頭から眺めると、岩石の無生命な塊のように見え、その本能は陸上の獣類とはかけ離れている。イシュmaelは海洋の非社交的・拒絶的な性質を省察し、陸上の獣たちに見られる賢明な優しさを欠いていることに気づく。海は人間を侮辱し殺戮する永遠の恐怖であり、最上級のフリゲート艦さえも粉砕するが、親しみが人間のその完全な怖さへの感覚を鈍磨させている。海は自らの子らにとって悪魔であり、鯨を岩に叩きつけ、普遍的な共食いを演じ、美しい青藍色の表面の下で恐怖を隠している。この章は哲学的な類比で締めくくられる:恐るべき海が緑の陸地を取り囲むように、人生の半知の恐怖が人間の魂の中の平和で嬉しい島を取り囲み、旅人よその島から離れるなと警告する─戻れないのだから。
穏やかな海を航行中、Daggooが遠くに奇妙で断続的な白い塊を見つけ、白クジラのMobydickが浮上したものと思い込む。習慣と熱意に駆り立てられ、Ahabは即座にポートを下ろし、追跡を命じる。ポートがその目標に近づくと、それはMobydickではなく、无数の長い腕が無数に放射し、アナコンダの巣のように渦巻いている、クリーム色で无极形でPulpyな塊であることが判明する。怖惑したStarbuckは、白クジラのMobydickと戦った方がよかったかもしれないとさえ言う。この白い幽霊を見たあとでは。この誤りを悟ったAhabは黙ってポートを船に戻すら. イシュmaelはこの巨大な生きているイカはめったに見られず、捕鯨者たちによってクジラ唯一の食料源とされていることを説明する─クジラは海面下の未知のZoneで食事をするからである。彼はPontoppodan司教の伝説的なクラーケンとこの生き物を結びつけ、謎の怪物の正体は最終的には巨大なイカであることが判明するかもしれないと示唆する。
イシュmaelは鯨取り綱─驚異的で可怕しい力を持つ、ロープについて調べる。现在的アメリカ人は、麻ではなくマナILAをより好む─強度、弾力性そして黄金の美しさのために。わずか3分の2インチも満たない太さだが、その綱は почти3トンに耐え、200ファゾム以上も伸びる。最も小さなもつれさえも、ロープが放出されるときに手足を切りかねないため tubに obsessiveな 注意深さで巻かれなければならない。
より低い端は十分な理由あって tubから ルーズに垂れている。音を消す鯨が綱を使い果たす威嚇があれば、近くのポートがを追加の綱を続け持つことができる。もっと重要的是、如果那个端被系在船上,深潜的鲸鱼就会把船和船员拖入深渊,不留痕迹。
chaseの前に、綱は船全体を貫くように通される─ loggerheadの周囲に巻き付き、各漕手の櫂 resting across、各男の間に 波状的 междуとして座る。すべての乗員はその輪の中に巻き込まれている。陸勤者にとって、これらの麻绳の複雑さは致死的な蛇に覆われた曲藝師のようだ。新しい者は不由自主地颤抖하며了解する─ any instant the harpoon may fly and those coils become whizzing destruction.
習慣は驚きを起こす。古参の捕鯨者たちは、危険に櫂を漕ぎ込みながら冗談を言い、馬鹿話をするまるで首吊人の slackが単なる飾りであるかのように。They work surrounded by 飛んでくる死に、Rocking boatに pitchabout、反射と本能信じて救助されることから引き離されない、彼ら saved from being snatched away beyond rescue.
綱の静寂な repose перед ударом holds its own terror─嵐の包みのように穏やかだ。そしてここにイシュmaelは彼の普遍的な真理を見つける:すべての人は死に拘束されて歩き回り、見えない綱に結ばれ、運命の突然の逆転が綱を末端まで放出するときだけそれらが姿を現す。
インド洋の淀んだ熱気の中、 Pequod号の乗組員たちは眠気を帯びた恍惚状態に陥り、誰しも深い眠りへと誘い込まれる。その呪縛は猛烈に破られた——巨大な抹香鯨が、転覆した船体のように風下側で惰眠をむさぼっているのが発見されたのだ。エイハブは即座にボートの準備を命じたが、鯨を驚かせないよう、黙々と櫂で漕ぎ寄ることを命じた。しかし鯨は威厳堂々と潜水を果たし、深くもぐったために、その再浮上を待つ間、緊張した辛抱の時間となった。再浮上した時、その生き物は完全に追手きたことを悟り、必死の速さで泳ぎ始めた。頭部を持ち上げてその姿を鋭く尖ったレース用船舶のような形へと変えていく。
スタブは必死にパイプを吹かしながら、乗組員に狂気の沙汰のような追跡を命じた。男たちは獰猛な叫び声と狂乱の力でもって、墓場から死人どもを追い払う悪魔のように漕いだ。タシュテゴは銛を投げ放ち、魔法の綱がスタブの手の間を猛烈的すぎて焼け始め、水で直ちに鎮める必要があった。舟は沸騰する海を猛スピードで飛び、空も水も切り裂く竪琴の弦のように震えつつ航行した。鯨が逃跑を緩めた時、スタブは攻勢に転じ、獣の側面へ鉄を銛のように突き刺し続け、創口から赤い潮が湧き出し、海は真紅に染まり、乗組員たちは血潮の輝きに包まれた。
殺害のために接近し、スタブは長いLanceを鯨の急所に深く突き刺し、肉の中で回転させて心臓を攻撃した。鯨は死の断末魔に入り、狂気の沙汰のような沸騰した飛沫の中で転げ回り、舟は水浸しになりかけた。苦しげな呼吸が止まると、鯨の心臓は破裂し、凝固した血の塊が空中に吹き上げられた。スタブは死を認容し、ついにパイプも鯨の吹きも両方とも「吸い尽くす」ことになったとاحظ、 死んで巨像と化した屍の前に思索の目で立つのであった。
イシュメールは、銛手が最も重い櫂を漕ぎながら叫ぶことを求められるという標準的な捕鯨Practiceを批判する。この肉体的な要求は極度の疲労につながる。投銛の時が来ると、銛手は櫂を置いて振り返らなければならず、疲労のために鯨に当てそこなうことが多い。さらに、成功した投銛は、舟頭と銛手が場所を交換する間に鯨が走り出す混乱を招き、乗組員に危険をもたらす。イシュメールはこの方式は愚かで不要であると論じる。彼は頭を舟首に留まり、銛もLanceも両方投げるべきだと提案する。致命的な疲労を避けるためである。銛手に「idle的状态」からではなく「toilから」投銛させる確実にすれば、効率は上がる。なぜなら、獰の足を速める的不是鯨の速さ而是男の疲労なのである。
股とは、二本の銛を支える船首の切り込みで、銛手が即座に武器を掴めるようにする戦略である。二本の銛を投げて鯨を止める chancesを 倍にする戦略だが、獣の激烈な痙攣が二度目の投銛を阻止することが多い。因此、繋がれた二本目の銛は灾难を避けるために船外に投げ捨てなければならず、この行为は致命的な伤亡を引き起こす。緩んだ銛は尖った刃可怕对象として舟と鯨周围で不安定に跳ね回り、線が絡み合って生き物 が死ぬまで続く。イシュメールは今後の多艇追跡において、八本から十本の緩んだ銛が同時に単一の強力な鯨周围で踊り、精巧で致命的な混沌の情景を生み出すであることを予見する。
スタブの鯨は船からはるかに遠い場所で殺された。凪の中、三艘の舟が縛り合わされ、慢慢とした牽引が始まった。十八人の男が無感動な質量を引きずり、ようやく动いているように见える程であった。死骸は巨大なものであり——死んだ重さが、海中を铅でも積んだように进んでいた。
日が暮れてから、彼らはペクォードに追いついた。アハブは舷牆に lanterns を持って彼らを待ち構え、鯨を夜まで確保するよう 命令を下すと、自らのキャビンへと消えていった。狩りにおいては 相変わらず激烈な精力を示していたが、今や目の前に横たわる死骸が、 何やら漠然とした絶望をもたらしているようだった。何千頭の鯨を捕っても、 彼の偉大なる目的は前には進まない。Moby Dickはまだ生きている。 重い鎖が甲板の上でガチャガチャと音を立て、乗組員たちはその海的巨獣を 船に横付けにした――頭が船尾に、尾が船首に――そうして闇の中で船と鯨は、 まるで双子の獣のように寄り添った。一方は立ち、一方は横たわる。
アハブが下で思いに沈んでいる間、スタブは勝利に浮かれていた。 二等航海士は鯨の肉に強い食欲を持ち、すぐにその生き物の腰部から 切り出したステイクを求めた。真夜中にはすでに、大錨巻きに座って 食事にあり、灯笼に照らされた夕食はグロテスクな満足の光景だった。
彼の独占ではなかった。数千頭のサメが死骸に群がり、脂肪の部分を 激烈な勢いで引き裂き、その音は船体をも揺さぶり、下で眠る者たちを 驚かせた。彼らは肉の完全な半球形を抉り出していた――そのような 表面では不可能に思える業――夜は彼らの激しく暴れる音と噛み砕く 音で響き渡っていた。
スタブは その喧騒に苛立ち、古参のコックを呼び寄せた。フリースは厨房から 足を引きずりながらやって来た、白髪の黒人で、膝悪く、真っ直ぐにした フープを鍛えて作ったトングに身を預けていた。スタブは彼にサメに 説教するよう命じた、静かにさせるためだった。
コックはよろめきながら舷牆に近づき、激しく泡立つ水面の上に灯笼を 揭げた。「同胞の生き物たち」にそのひび割れた声で語りかけ、あの 貪欲な性を自制し、礼儀正しく食べるよう説いた。スタブは後ろに忍び 寄って聞き、古い男の誓いをさえぎって修正した。フリースは再び試み た:サメが自分の中のサメを 制伏できれば、彼らは天使になれるだろう。 しかし信者たちは聞く耳を持たなかった――彼らは忙しく暴食に 余暇おらず、その胃袋は底知れなかった。最後に祝福を授けた: 満足するまで食べ、満腹になったら死ね、と。
スタブは自分のステイクに戻り、フリースを自分の前に立たせた。 嘲るような宗教問答が繰り広げられた。コックは何歳だ?九十、 拗ねた答えが返ってきた。そして一世紀の人生の後でも、まだ 鯨のステイクを適切に調理できないのか?どこで生まれた?フェリー ボートの上で、フリースはとうとうと答えた。では彼はもう一度 生まれるために帰宅しなければならない、スタブは宣言した、 分をマスターしたければ。
乗組員は宗教 加入についても問うた。フリースは喜望峰の都市で 教会 前を通り過ぎたことがあった。しかし彼はここで、ステイクが 適切に調理されていると嘘をついていた。死んだとき、どこへ 行くつもりなのか?フリースはトングを天に突きた:いずれかの 祝福された天使が迎えに来るだろう。スタブはその仕草抓住した ――天国が上にあるなら、コックは索具を登ってそこに行かねばならず、 登るほど寒くなる。
彼は将来の食事について矛盾した 命令の連なりで締めくくった:ひれの先を塩水に浸し、尾の端を酢づけに、 小間肉を航海中の半分の時間で、鯨のミートボールを朝食に。 フリースはよろめきながら去り、スタブは сами サメよりもサメに 近いと呟いていた。
イシュメールは鯨肉消費の歴史と哲学を検討し、三世紀前には右舷鯨の舌がフランスで珍味であり、 Porpoise(ネズミイルカ)がヘンリー八世の宮廷で高く評価されていたことを指摘する。エスキモーや偏見のない鯨取��であるスタブのような人々はこの生物を食すが、文明人たちは肉の途方もない規模と過度の脂肪分に 反動して 引くことが多い。抹香蝋はバターに 代わるほど脂肪分が多いために、船乗りは船のbiscuit(硬パン)を揚げるためにこれを使うことが多い。小型抹香鯨の脳は子牛の頭に似た珍味と考えられている——そしてイシュメールは暗い皮肉を込めて、美食家 若者たちが自らの知性を 得ようとして子牛の脳を 食べるが、子牛の頭は非難するような表情を浮かべて向他们を見上げているように見えると註釈する。イシュメールは、陸住人が感じる嫌悪はその 生物の 光で 生物を 食べるという概念に起因すると主張するが、文明的な美食家が腫れ上がったガチョウの肝を豪勢に食べながら 人食いを 非難するその偽善を 暴く。彼は、これらの 高潔な食事客たちが食べる牛的 boneを使って肉を切り、ガチョウの羽で歯間ブラシを作ることで 自然の残酷な経済における自らの 共犯性を証明していると指摘する。
乗組員が鯨を確保した後、スタブは船倉見張りを 配置し、Queequegとある船乗りを血塗られた肉塊を食欲旺盛なサメの群れから守る任務に 配置する。提灯で濁った水を照らししながら、二人 の船乗りはサメの頭蓋に長い鯨油 包丁を打ち込む必死の戦いを繰り広げる。その 生物たちは 超自然的な凶暴さを 表し、泡立ち 共食い的な狂乱の中で自らの 内蔵に牙を剥く。死んでも 安全とは限らない;死んだサメが皮を取るために 甲板に 引き揚 起されると、そのあごの 一噛みでQueequegの手をほぼ切断しかける。怪我を 癒しめながら、Queequegはその 生物の 関節に潜む悪意ある生命力について 省察し、そのような悪魔的な 生霊を 創造した神は「该死的 黒人」に違いないと結論する。
ある土曜日 の夜、プèque号は屠殺場に 変貌し、すべての船乗りが鯨を海神に捧げる準備をする料理人に変わる。巨大な 解体用タاكلがメイントップに lashされ、重い油脂用フックが肉塊の上に swingされる。スターバックとスタブがフック用の穴を Fin(ヒレ)付近に cutし、乗組員は巻揚機でwild chorusを 歌いながら 力一杯引く。船は激烈的負担で激烈に倾斜し、血まみれの Stripがオレンジの皮のように渦巻き状に剥がれ落ちるまで震える。血滴滴る塊はメイントップに擦りつけるまで持ち上げられ、巨大な毛布状の切れ端を避けて打たれるか 海に投げ出されるかしないように 危険に揺れる。某ハーポーン軍が boarding-swordで進撃し、第二のターグル用の穴を切り、それから必死の突進で Stripを完全 に切り離す。工作は リズム的な狂乱で続く:一つのターグルが新しい Stripを持ち上げる間、もう一つは 完成品をblubber-roomに下ろし、そこでは手が船の groansと men’s singingの中でそれらを蛇のように巻き上げる。
イシュメールは、クジラの真の皮膚は薄く透明でイシングラスのように削ぎ取れる膜ではなく、分厚くて密集した脂肪である、という異論を唱える自らの意見を擁護する。彼は 하나의大きなマッコウクジラの脂肪が百バレルの油を産出することを計算し、たった一つの外皮でありながら巨大な、生きた物質であることを強調する。生きたクジラを検査しながら、彼は皮膚上の複雑な模様を描写し、繊細な線をイタリアの銅版画にたとえ、より深い引っかき傷を解読不能な象形文字や氷山が残した荒々しい傷痕にたとえ、それらは他のクジラとの戦の記録であることを示唆する。そしてイシュメールは、脂肪の「毛布」がポンチョのようにクジラの周囲を包み、温かい血液を隔離し、無防備な人間は凍りついて固体凍りつくような極寒の北極海で繁栄することを可能にするその「毛布」を称える。彼は極地のマッコウクジラの血液温度が熱帯の人間よりも高いことを不思議思い、この生物を自給自足の模範として提示する。イシュメールは人類に向かって、強力な個の活力を持つクジラのようにならぬよう促し、敵対的で凍てつく環境に拘わらず、内なる温もりと独立性を保ち、この世界に在りながらこの世界に属さないままでいるよう求める。
皮を剥いだ死骸は投げ出され、巨大で大理石の墓所のように浮かび上がり、 サメと叫びわめく海鳥に包囲される。イシュメールはこの禿鷹的行為を非難しながら、生涯中は見向きもしなかったクジラの死骸を信心深そうに貪り食うに残渣者たちの偽善を指摘する。その塊は幻影上の危険となり、臆病な船乗りはそれを陸地和え、危険な浅瀬として記録する。その誤りに基づき、迷信深い船々は何年もその空っぽの水域を敬遠する――根拠のない信念がいかに正統派として存続するかを示している。イシュメールは、クジラが生前には恐怖だったが、彼の亡霊は世界に無力なパニックとなる、と結論づける。
マッコウクジラの首を刳るは難解な解剖学的業であり、外科医は首のない巨大な体躯の奥深くで脊椎をBlindly切断しなければならない。切り離されると、巨大な頭部はデッキに完全に巻き上げするには重すぎる。代わりに、 ship’s側面に緊結され、水に浮かべられて、ジュディスがホロフェルネスの首を保持するような感じで、船を危険に低く引きずる。乗組員が食事をしている間、激しい銅色の凪が海上に広がる。アハブは一人で現れ、鎖に身を乗り出して、spiadeで宙に吊るされた苔むした頭部を突く。スフィンクスのように扱いながら、黙せる神託に海の隠された秘密――溺れた恋人たち、殺された仲間たち、朽ちゆく海軍たち――を明かすよう要求する。アハブの暗い独白は「船だ!」という叫び声で打ち砕かれる。もう一隻の船的信息は彼の心情を瞑想的な集中から勝利的な期待へと変換し、新鮮な追い風が自然世界と人間の魂を結びつける神聖な合図として解釈する。
Pequod号は追い風の中を航海し続け、遠くに船舶が姿を現した。信号が交換され、見知らぬ船はナイントucketsのジェロボアム号であることがわかった。メイヒュー船長は自船を並走させ、ポートを下ろしたが、スターバックが搭乗梯子を準備するよう命じると、メイヒューは拒絶した。ジェロボアム号では悪性の疫病が流行っており、乗船者もポートの乗組員も症状は見られないものの、船長はあらゆる直接的な接触を拒絶し、両船の間に慎重な距離を保った。二隻の船はその隔たりを越えて通信し、ジェロボам号ポートは荒れた海の中を並行してオールを漕ぎながら会話したが、会話は時折荒波のみならず、全く別の方面からの割り込みもあった。
The original text of this work is in the public domain. This page focuses on a guided summary article, reading notes, selected quotes, and visual learning materials for educational purposes.